Часть одиннадцатая. Работа с субтитрами - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

Овладение фильмом




Давайте не спеша и обстоятельно рассмотрим один из основных элементов моей программы (помимо «нарезок»)
просмотр любимых фильмов с оригинальной звуковой дорожкой и субтитрами. Почему «любимых»? Потому что, и здесь я презюмирую, только по-настоящему хороший (для вас) фильм вы будете смотреть несколько раз (в нашем случае «несколько раз» превращаются в «очень много раз»). В общем, я уже не раз и не два касался этой темы. Остановимся же подробнее на работе именно с субтитрами.
Субтитры бывают двух основных видов
обыкновенные когда описывают только то, что говорится (произносится) в фильме; и продвинутые, (так называемые SDH субтитры (Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing субтитры для глухих и слабослышащих), когда помимо речи персонажей описываются еще и звуки (шум водопада, падение камня, звук грома, топот копыт, падение тяжелого тела на землю, звук удара, стон, тяжелое дыхание, крик, скрип, визг, писк, грохот и так далее).
В случае продвинутых, SDH субтитров, для вашего (и своего) удобства обещаю сделать (или уже сделал) специальный вспомогательный конспект, который сэкономит время, затрачиваемое на неоднократный поиск соответствующих слов в словарике. Дело в том, что надписи в SDH повторяются с завидной регулярностью из фильма в фильм, и, посмотрев пару тройку кинолент, вы уже ознакомитесь с 80-90% их «репертуара». Не верите? Хорошо. Возьмите сейчас любой фильм с SDH субтитрами из вашей коллекции и уверен на 99%, что в субтитрах вам встретятся такие слова, как grunt, groan, thud, pant, yell или хотя бы одно из этих слов точно. Почему? Потому что все они описывают звуки, издаваемые человеком в той или иной ситуации
«кряхтеть», «тяжело дышать», «с шумом падать», «вскрикивать». Если в фильме показывают лошадей, кошек, или собак, то приготовьтесь встретить такие слова в SDH, как «ржать», «мяукать» и «лаять». И так далее.
Какие субтитры предпочесть при просмотре
обыкновенные (только на речи персонажей) или продвинутые (SDH)? Если вы спросите меня, то я стараюсь использовать SDH. Проблема в том, что далеко не к каждому фильму вы можете найти SDH субтитры. Но это уже технический вопрос, на котором мы остановимся позже.
Кстати говоря, SDH субтитры - один из немногих случаев, когда я советую вам именно выучить (зазубрить) эти слова наизусть. Причина проста
они не произносятся в самом фильме, а присутствуют лишь в надписях самих субтитров. Поэтому отсутствует звуковая подпитка только зрительная (не считая, конечно, самого звука в фильме, который эта надпись в SDH описывает. Это существенно замедлит процесс овладения данными словами. Поэтому лучше эти слова запомнить. Их не много, и 80% из них постоянно повторяются (и на протяжении всего данного фильма, и «кочуют» из фильма в фильм). Поверьте, лучше один раз хорошенько запомнить эти слова, зато потом не придется постоянно нырять в словарик (эти словечки все время вылетают из головы). Лучше всего распечатать этот мой конспектик крупным шрифтом и повесить у себя перед глазами. Чуть что хоп! посмотрел значение (еще слова синонимы, в чем между ними различие) и смотрим фильм дальше.
Другое деление субтитров
встроенные и внешние. Встроенные это когда субтитры «вшиты» в сам фильм, то есть их не нужно искать где-то на стороне какой-то добрый человек уже сделал это за вас. Ваша задача состоит только в том, чтобы их включить (практически каждый видео-проигрыватель содержит графу «субтитры» в своих настройках, где вы можете одним нажатием включить, или отключить те или иные субтитры у данного конкретного фильма). Внешние субтитры нужно искать на стороне. Так бывает, когда в фильме нет встроенных субтитров, либо они не надлежащего качества. Лучший сайт, который я тут могу порекомендовать - https://subscene.com/.Тут требуется ввести название фильма (на английском) в поисковую строку и система выдаст вам целую гору отборных субтитров на всех доступных языках. Скачиваете, разархивируете в папку со своим любимым фильмом. Далее открываете фильм, включаете оригинальную звуковую дорожку, потом в настройках переходите во вкладку «субтитры» - «добавить субтитры» - добавляете свой скачанный файл и приступаете к просмотру.
Итак, обыкновенные и продвинутые субтитры (SDH), встроенные и внешние.
Теперь, как с этим всем работать?
Чтобы не заниматься пустым теоретизированием, просто опишу свой опыт.
Включаем свой любимый фильм (с оригинальной дорожкой и субтитрами, естественно) и смотрим его до конца. Вам встретятся незнакомые слова. Возможно, много незнакомых слов. Не спешите «нырять» в словарик. Первый раз следует расслабиться и наслаждаться процессом.
Второй раз тоже можно особо не «кипешиться». Ну, если только чуть-чуть. Пять-десять слов. Не больше.
Во время третьего просмотра уже можно ответственнее подойти к делу. К примеру, овладеть целой какой-нибудь сценой. Или монологом.
С каждым просмотром начинаем все чаще и чаще «заныривать» в словарик. Сами собой обнаруживаются внутренние и внешние пересечения. Конструктор начинает помаленьку складываться в голове. Но самое интересное наступает позже, когда вы начинаете обстоятельно усваивать содержимое фильма по главам.
К примеру, берете первые пятнадцать минут фильма. Просматриваете. Ныряете за каждым незнакомым и даже смутно-знакомым словом. Подмечаете и отмечаете для себя внутренние и внешние пересечения. Досмотрели эти пятнадцать минут
возвращаетесь назад. Смотрите снова. Опа! Опять словечко вылетело из головы! Снова «заныриваем» в словарик. А вот это слово я, вроде помню, но, может быть, у него есть еще какое-то значение, могущее быть мне полезным? «Ныряем»…А это выражение? Интуитивно понятно, но все-таки, а вдруг ошибаюсь «ныряем». Так, «ныряя и выныривая», снова проходим эти же первые пятнадцать минут фильма. А потом….СНОВА смотрим этот же отрезок. И опять «заныриваем» в словарик, если что то не понятно, или все еще кажется смутным. А потом еще раз. Пока не надоест.
Во время этих неоднократных просмотров ваш мозг, ваша память делает по истине гигантскую работу, записывая целые пласты информации, как видео, так и аудио. Он (мозг) как бы намертво «вкручивает» эти незнакомые слова в стену вашей подкорки. Чтобы они уже никогда оттуда не выпали.
Закончили с этим отрезком
переходим к следующему. И так до конца фильма.
Отрезки, естественно, можно чередовать. Делайте как вам удобно. Главное
многократный подход. Только многократность поможет преодолеть инерцию мозга и убедить его, что информация достойна запоминания, так как нужна хозяину (то есть вам).
Могут раздаться жалобы
«но ведь это скучно смотреть фильм столько раз». Это скучно только тогда, когда сам фильм «проходной». Но мы то говорим о вашем любимом фильме. Как же это может быть скучно? «Но даже и любимый фильм после стольких просмотров смертельно надоест!» Возможно, вы от него немножко устанете. Но не беда отвлекитесь на что то другое посмотрите другой любимый фильм, или просто другой фильм (с оригинальной озвучкой и субтитрами, естественно), а потом, через день, или два дня, или неделю, снова возвращайтесь к своему любимому фильму. Нас ведь никто никуда не гонит мы не в школе. Сами хозяева своего времени, не так ли?
Овладев же фильмом, занимаемся чем то другим. А через пару месяцев возвращаемся «с инспекцией». Снова смотрим фильм.  Да, кое-какие слова опять вылетели из головы. Но их мало
остальные слова, выражения и даже целые предложения прочно там засели. А если этот метод был подкреплен еще и «нарезкой..», то результаты еще более впечатляющие. Посмотрите фильм еще несколько раз, закрепите пройденный материал. А дальше по усмотрению.
Примерно так я сам работаю с фильмами. Можете делать, как я. Можете использовать свой метод. Главное
многократность.
И не нужно себя заставлять. Устали? Надоело? Отложите. Расслабьтесь. На день. На неделю. А потом снова возвращайтесь в объятия своего любимого фильма. Он вас заждался!
Спишемся в следующий раз.


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню