Часть пятнадцатая. Какой фильм лучше выбрать - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

Овладение фильмом




Сегодня я хочу подробнее остановиться на основных критериях выбора фильма, достойного попасть в мою (или вашу) коллекцию. Собственно, частично об этом я уже много раз упоминал. Суммируем и подытожим.
Самое главное (первый критерий)
это должен быть фильм с американским вариантом английского. По крайней мере на первоначальном этапе. Да, именно с американским. Дело в том, что английский язык понятие растяжимое и существует во многих вариантах. Основные американский, британский, австралийский, индийский. Каждая из этих разновидностей, в свою очередь, делится на множество подгрупп. К примеру, знаете ли вы, что в одном только Лондоне существуют около тридцати диалектов британского английского? И что жители некоторых лондонских районов с трудом понимают своих соотечественников из других кварталов британской столицы? Или знаменитый американский южный акцент? Причем разница там не только в произношении, но и в лексике. И разница порой существенная.
Такое разнообразие неизбежно ставит перед нами вопрос
какой вариант английского взять за основу изучения? В нашем случае, (по крайней мере, в моем) ответ очевиден американский английский северного (голливудского) образца. И две основные причины такого выбора во-первых, это самый распространенный вариант английского на данный момент времени, и, во-вторых это язык Голливуда, основного поставщика фильмов на мировой рынок.
Кстати, когда вы более-менее овладеете американским английским северного образца, то без особого труда (скажем так, с «легким напрягом») будете воспринимать на слух и остальные его разновидности
британский, австралийский, индийский, американский южный. За исключением, разве что, совсем уж причудливых и, слава всевышнему, не так широко распространенных вариантов, наподобие уже упомянутых лондонских диалектов, типа языка Кокни. Но основа должна быть именно язык Голливуда.
Это первый критерий.
Второй
фильм должен вам нравиться. Стать для вас любимым. И тогда он попадает либо в ваш основной список любимых фильмов, либо становится предметом «недельного курса». Недостаточно, чтобы вы посмотрели фильм пару раз и забыли про него на несколько лет. Критерий «любимости» должен содержать в себе потенциальную возможность неоднократного (минимум, семикратного) просмотра в течение одной недели с последующей (либо одновременной) нарезкой фильма на диалоги. Это очень важно.
Советую пока что не тратить время на фильм, который вы посмотрите пару раз от силы, а потом просто не сможете себя заставить прокрутить его еще раз. Я уже не говорю про работу со словариком, «заныривание» и тому подобное. Твердо и неумолимо удаляйте подобные «одноразовые» фильмы со своего жесткого диска
они для вас пока что либо вообще безполезны, либо польза будет настолько мала, что не стоит времени, потраченного вами на этот фильм.
Третий критерий
вменяемые диалоги (и монологи, естественно). Если по хорошему, то основными критериями является первые два американский английский голливудского образца и субъективная привлекательность фильма именно для вас. Этих двух уже достаточно, чтобы фильм попал в вашу коллекцию. Но вменяемые диалоги еще один, дополнительный и довольно важный критерий. Что же я понимаю под «вменяемостью» в данном случае. Разберем на примерах.
Возьмем такого замечательного актера как Арнольд Шварценеггер. Терминатор, Коммандос, Хищник, губернатор Калифорнии…..Так вот, общеизвестно, что Арини не является коренным американцем, поэтому его английский (американский английский) в ранних фильмах (Терминатор, Хищник, Коммандос, Бегущий человек и т.п.) довольно слаб
прослеживается явный немецкий акцент. Что автоматически делает диалоги  этого актера малопригодными для наших целей нам нужен по возможности чистый американский акцент, без примесей. Поэтому и получается, что первые два критерия ранние фильмы Арни с легкостью проходят, а вот третий, дополнительный, нет.
Тем не менее, в моей коллекции на данный момент целых два фильма с участием «Шварца» - «Вспомнить все» и «Терминатор 2» (и соответствующие нарезки из них). Почему? Потому что первые два критерия
американский вариант английского и привлекательность самого фильма лично для меня в наличии. Третий критерий вменяемые (ясные, отчетливые, без акцента) диалоги дополнительный. То есть желательный, но не обязательный.
Другой пример
фильм «Киборг» 1989 года с Жаном Клодом Ван Даммом. Несмотря на то, что «Ваня» тоже иммигрант, его произношение в данном фильме «более-менее». Но тут есть другая проблема самих диалогов в фильме очень мало. И они очень короткие. В основном там немые сцены, драки, тяжелые флешбэки главного героя… И, опять же, это не помешало «Киборгу» стать кандидатом на попадание в мой список «самых-самых» - первые два критерия налицо. Третий «желателен, но не обязателен»
Каждый фильм вы так же должны рассматривать с позиции
«а смогу ли я порезать его на диалоги?». Если ответ отрицательный , но фильм все равно нравится качаем. Пересматриваем. Овладеваем его словарным запасом. Можно даже порезать его на несколько диалогов более-менее сносного качества. Но предпочтение советую отдавать фильмам с вменяемыми диалогами. И тут вам чрезвычайно повезло, если вы ярый любитель комедий и мелодрам (в отличие от меня, на пример). В подобных фильмах почти что всегда отличные диалоги.
Вот, собственно, и все. Два основных критерия (американский английский голливудского образца и привлекательность фильма лично для вас) и один дополнительный
вменяемость диалогов. Идеально, когда все три критерия совпадают. Но первые два основные. Без них - никуда.
Если фильм британский, австралийский, или для разового просмотра
не советую тратить на него время. Посмотрите один раз и «забейте». А лучше удалите. Если понадобится снова скачаете. Сейчас это пока что не проблема.
Примеры соответствующих фильмов с вменяемыми диалогами в моей коллекции
Гладиатор, Константин, Спеши любить, Тринадцатый воин, Харлей Дэвидсон и ковбой Мальборо, Терминатор 2 (тут акцент Арни уже не так режет слух, да и реплик у него поболе, чем в первой части), Время ведьм, Некуда бежать, Аладдин (мульт), Смертельная битва. Все эти фильмы очень разные. Но в то же время у них есть три общих признака американский английский, вменяемые диалоги и….моя безграничная любовь. Поэтому они в моей коллекции. В разработке. Поэтому и ваш список должен состоять из чего то подобного.
Удачи в овладении!
Спишемся


 

 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню