Часть восьмая. Пересечения - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

Овладение фильмом




После нескольких недель упорных просмотров своих любимых фильмов вы неизбежно обнаружите странные метаморфозы в своем сознании. Некоторые диалоги героев станут прокручиваться в памяти, мотивчики из песен и саундтрэков станут там, в этой самой памяти, неожиданно «проигрываться». Иногда, незаметно для себя, вы как-нибудь вдруг примите позу своего любимого персонажа, или сымитируете его интонацию, манеру говорить, мимику. Это нормально. Мозг автоматически запоминает многократно повторяющиеся вещи, так как исходит из одного логичного постулата
если эта информация так часто мне подается, значит, она нужна «хозяину» (то есть вам), поэтому ее нужно запомнить. И он ее запоминает. Сам. На автомате. Без всяких зубрежек. И усилий с вашей стороны. Единственное, что от вас требуется побороть скуку. И лень. Заинтересовать себя. Мой сайт отчасти служит и этой цели спровоцировать вас на овладение, на внимание к мелочам. Вы должны полюбить это «погружение» в фильмы, должны стремиться к этому, находить в этом непонятное для окружающих удовольствие. И тогда мозг включит свой режим автоматической записи.
Но этот процесс автоматической работы мозга по запоминанию важной для вас информации можно подстегнуть. И разнообразить. И для этого не придется предпринимать никаких дополнительных усилий с вашей стороны. Все, что от вас требуется, остается прежним
вы просто смотрите свои любимые фильмы в оригинальной озвучке и с английскими субтитрами, «ныряете..» в словарик за незнакомыми и смутно-знакомыми словами, стараетесь подмечать мельчайшие детали, рассуждать, находить нестыковки и огрехи, в общем, «смотреть до посинения» . Короче, все как обычно.
Только иногда вы вдруг станете замечать, что одно и то же слово, или даже выражение, а порою и целое предложение употребляется сразу в нескольких любимых вами фильмах. Это то, что я называю «внешним пересечением». Очень и очень полезная вещь, так как необыкновенно увеличивает овладение вами этим конкретным словом или словосочетанием. Ведь оно теперь употребляется в двух совершенно разных фильмах, и, таким образом, как бы связывает их вместе. Если раньше у вас в голове эти два фильма представляли собой что-то отдельное друг от друга, как бы два ящика в двух тумбочках, стоящих в двух разных комнатах, то сейчас оба этих ящика оказались в одной тумбочке, а сами тумбочки теперь находятся в одной комнате. Если раньше ваш мозг привязывал то или иное английское слово или выражение только к определенному фильму, то теперь он как бы нанизывает оба эти фильма на одну нитку, а точка сочленения
именно это, встретившееся и в том, и в другом фильме, слово или выражение.
Раньше у вас было два разных фильма по полтора часа каждый. Теперь же у вас один фильм. Но трехчасовой. Вы овладели трехчасовым фильмом! Разве это не повод для радости?!
Причем «внешнее пересечение» может быть не только звуковым, но и видео-звуковым.
Что такое звуковое пересечение
понятно. К примеру, Харли из «Харли Дэвидсона и ковбоя Мальборо» говорит своему другу Мальборо …. «take it easy». И то же самое говорит Сэм из «Некуда бежать», обращаясь к Клайди. Теперь в моей голове словосочетание “take it easy” «держится» не только на Харли, Мальборо и их разговоре (а так же всем аудио-визуальном обрамлении этого эпизода), но теперь уже Сэм и Клайди подставили моему мозгу свои могучие плечи, дабы еще больше упрочить положение этого словосочетания в моей голове.
Видео-звуковое пересечение, это когда в одном фильме кто-то говорит определенное слово, а в другом оно, это слово, где-то записано (на стене, плакате, документе, книге, стоящей на полке и т.п.). Здесь «упрочнение положения» данного слова в моей многострадальной головушке будет не менее сильным и надежным. Плюс еще бонус в виде зрительной памяти, предоставляющей в данном случае свои услуги.
К примеру, в «13 воине», когда сын «могучего северного конунга» прибывает во временную ставку Бульвайфа и просит его о помощи в борьбе с вендолами, которые угрожают и запугивают местное население (menace), то же самое слово
menace -  я читаю на плакате позади Мальборо, когда он стоит на входе в «секретную комнату» бара-гриля «Рок-анд-Ролл». Это плакат к фильму “The day the earth stood still”, висящий на стене, и совершенно другой контекст. Но в моем мозгу два эти эпизода теперь связаны, соединены в что-то единое. Вместе со всем контекстом. И самими фильмами, в которых эти эпизоды присутствуют. Их персонажами, репликами этих персонажей. Всеми моими исследованиями и изысканиями, которые делались во время овладения этими фильмами все теперь стало на свои места, как два ящичка в одной тумбочке, как две бусинки на одной ниточке.
А теперь представьте себе, что таких общих слов, выражений или предложений в двух разных фильмах не одно, а несколько. Это же вообще просто замечательно. Теперь конструкция поддерживается еще большим количеством дружеских плеч и подпорок! Еще большая помощь мозгу!
А что если у нас не два, а три, четыре, пять фильмов, в которых есть одинаковые слова, выражения и предложения? Еще лучше. И даже не буду объяснять почему
надеюсь и так понятно.
Поэтому, кстати, совсем не плохо, если среди ваших любимых фильмов есть схожие по тематике
не один, а, скажем, два фильма про Средневековье; или Древний Рим;  несколько картин о полицейских; или фильмы о бизнесе; про Рождество и так далее. Тут вероятность наткнуться на одинаковые слова неимоверно возрастает, как возрастает и помощь вашему мозгу в автоматическом запоминании тех или иных слов.
Это «внешнее пересечение». «Внутреннее пересечение» - то же самое, только одни и те же слова, выражения или предложения употребляются в рамках одного фильма. «Внутренне пересечение» встречается намного чаще, так как обычно тот или иной фильм имеет вменяемый сюжет, которые по определению вращается вокруг одной тематики. Проще говоря, почти в каждом фильме есть свои ключевые слова, маячки, на которых держится весь сюжет. Эти ключевые слова, употребляемые то тут, то там на протяжении всего фильма и составляют «внутренние пересечения». К примеру, в «13 воине» это такие слова, как mist, surf, king, serpent, и многие другие. Во «Времени ведьм» это vow, pledge, church, witch, trinket, knight и так далее. Эти слова как бы связывают один фильм воедино и за счет этого сами запоминаются намного лучше, нежели чем если бы употреблялись всего один раз за весь фильм.
Не нужно забывать еще об одной, очень полезной разновидности пересечений
«синонимиальной» (уж простите за эту невольную «тарабарщину»). Пересечение синонимов. Которое, в свою очередь, так же может быть внутренними и внешним. В одном фильме, к примеру, вам могут встретиться несколько близких по значению слов, таких, к примеру, как loyalty, allegiance и devotion преданность, верность. Или grasp, seize и snatch хватать, схватывать. И это здорово! Раньше вы ни одного слова из вышеперечисленных не знали, а теперь в вашем распоряжении сразу три! И у каждого свой контекст. Или в одном фильме вам встретилось seize, а в другом snatch. Еще лучше! контекст разнообразнее.
Что же, надеюсь, я удовлетворил ваше любопытство насчет «внутренних» и «внешних» пересечений? Кстати говоря, не парьтесь по поводу терминов, всяких там «аудио-визуально-слуховых обрамлений» и прочей ерунды. Сам все это не люблю. Все, что вам нужно вынести из сегодняшней записки
чем чаще определенное слово попадается вам в различном контексте тем быстрее и лучше вы его запомните.
Спишемся в следующий раз.



 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню