Joker and Batman - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

НАРЕЗКИ ДИАЛОГОВ > Dark Knight
 



Полтора минутный диалог между отважным супергероем Бэтменом и хитроумным злодеем Джокером.
Джокер пойман, но прокурор Дент похищен и отвезен «в неизвестном направлении». Единственный, кто знает его местоположение
полусумасшедший клоун. Одна проблема злодея невозможно разговорить. Он не клюет на уловки и уговоры, не боится пыток. Бэтмен единственное существо на этой планете, способное «развязать язык» эксцентричному преступнику. Из диалога мы узнаем, что Джокер рассматривает своего визави «с беличьими ушками» в качестве некой противоположности самому себе (по примеру «инь» и «янь»), но в то же время и «необходимой дополняющей». Оба они и герой, и злодей действуют чисто из идеальных побуждений. Один дабы привнести в мир хаос и анархию, другой дабы восстановить порядок. В отличие от прочих преступников, действующих лишь из узкоэгоистичных интересов (деньги, власть), Джокеру интересно другое каковой будет реакция людей на его поступки? Как быстро маска их напускной морали и цивилизованности спадет, обнажив реальную физиономию звериную, эгоистичную, жестокую? Джокер, в каком то смысле, социальный экспериментатор. Только вот ему не приходит в голову, что свои эксперименты он проводит не на крысах, мышах или даже собаках, а на живых людях, которые, все-таки, умеют чувствовать, страдать… Впрочем, это и делает его злодеем, не так ли?
Данный диалог был одним из первых в моей коллекции (то же можно сказать обо всех диалогах с участием Джокера из этого фильма). Чем же он меня так привлек? Хм… На этот вопрос не так уж и просто ответить… Ну, прежде всего, сама манера персонажей говорить. И Бэтмен, и, особенно, Джокер обладают отличительными, я бы даже сказал, выдающимися голосами. Прослушайте диалог один раз и убедитесь, что я прав. А во-вторых, и это самое главное, я нахожу себя самого немножко Бэтменом. И немножко Джокером. В том плане, что деньги, слава и власть меня не особо волнуют. Мне самому больше интересно понять суть происходящего
кто мы? Зачем мы здесь? И ответы постепенно приходят, нужно лишь запастись терпением. В каждом из нас есть немножко от Джокера. И «капелька» Бэтмена, конечно.
В целом
прекрасный диалог. Отчетливая, эмоциональная речь персонажей. Если я когда-нибудь все-таки создам свою «Золотую коллекцию» нарезок, туда точно войдут парочка диалогов с участием Джокера. Хороший словарный запас, отличная интонация и произношение. Советую и рекомендую.

Batman:
-You wanted me. Here I am.
Joker:
-I wanted to see what you
d do. And you didnt disappoint. You let five people die. Then you let Dent take your place. Even to a guy like me, thats cold.
Batman:
-Where
s Dent?
Joker:
-Those
mob fools want you gone so they can get back to the way things were. But I know the truth. Theres no going back. Youve changed things. Forever.
Batman:
-Then why do you
wanna kill me?
Joker:
-I…I don
t wanna kill you. What would I do without you? Go back to ripping off mob dealers? No. no. no. no, you…you complete me.
Batman:
-You
re garbage who kills for money.
Batman:
-Don
t talk like one of them. Youre not. Even if youd like to be. To them youre just a freak….like me. They need you right now. But when they dont…theyll cast you out like a leper. You see, their morals, their code.. Its a bad joke, dropped at the first sign of trouble. Theyre only as good as world allows them to be. Ill show you. When the chips are down, these…moral civilized people…theyll eat each other. See, Im not a monster. Im just ahead of the curve
( здесь диалог немножко обрывается, но сделано нарочно, чтобы в запись не попал резкий звук)

Словарик:

Disappoint
«разочаровать», «не оправдать надежд». Хороший синоним “let down”
Cold
в качестве слэнгового выражения может означать «жестокий». “Cruel”, так сказать….
Mob
мне встречалось в двух основных значениях «толпа», «сброд», «чернь»; второе значение «воровская шайка», «банда гангстеров». Тут, естественно, используется это второе значение.
Gone
это слово, как и некоторые другие в американском языке, выступает в качестве двух самостоятельных частей речи глагола (производное от “go”), и наречия. В последнем случае оно переводится как «ушедший», «находящийся в состоянии…отсутствия в каком-либо месте». В данном случае «дурачки из мафии» хотят, чтобы Бэтмен исчез, испарился, «приобрел состояние отсутствия в данном месте», как бы коряво это не звучало. К чему я это? К примеру, когда американцы говорят “he is gone”, то вспомогательный глагол “is” как раз указывает, что это наречие. А если вспомогательного глагола “is”нет, а стоит, к примеру, “has”, или “had” “he has gone”, то тут “gone” уже идет как глагол, а перевод такой же - «он ушел». Но там он, скорее, «ушедший», а тут «ушел». Чувствуете разницу?
Wanna
разговорное сокращение от “want to”- «хочу сделать что-то в будущем»
Rip off mob dealers
«обворовывать бандитов», «надувать» бандитов», «кидать» бандитов». “Rip off”, вообще, означает «обдирать», «срывать», к примеру «обдирать» нашивку», или «срывать обои». Но косвенное значение «лохотрон», «мошенничество», «надувательство». И, соответственно, глагол «мошенничать», «обманывать», «надувать». Как правило, когда вы пытаетесь продать кому-то вещь по явно завышенной цене. В общем, когда вас «обдирают» на деньги (или вы «обдираете» кого-то на деньги).
Garbage
«мусор», «отбросы». Хорошие синонимы “rubbish”, “litter”, ”trash”, “crap”.
Freak
«чудак», «ошибка природы», «урод». Короче говоря, фрик. Оооочень странный человек (с размалеванной рожицей веселого клоуна, на пример)
Cast out
«выбрасывать», «отбрасывать». Хорошие синонимы “discard”, “ditch” и “dump” (если хотите выбросить что-то на свалку)
Leper
«прокаженный», «больной проказой, лепрой», «лепрозный больной»
When the chips are down
«в решающий момент», «в трудную минуту», «когда дело подходит к развязке». Хороший синоним для этой идиомы другая идиома, встретившаяся мне сразу в двух не плохих фильмах «Некуда бежать» и «Охотники за разумом» - “When push comes to shove”.
Ahead of the curve
«быть на шаг впереди», «впереди планеты всей». Идиома.

Скачать нарезку-диалог

Если вы хотите скачать остальные диалоги из этого сета в форматах mp3 и mp4, а так же полную транскрипцию к каждому диалогу в форматах doc и pdf, включая диалоги из остальных фильмов, попавших в мою коллекцию, то пройдите по этой ссылке


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню