Gladiator - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

НАРЕЗКИ ДИАЛОГОВ > Gladiator
 



Двух с половиной минутный диалог между пока еще генералом Максимусом, недавно одержавшим очередную победу над варварами, и императором Марком Аврелием, императором, уже весьма и весьма одряхлевшем и находящимся одной ногой в могиле.
Престарелый император, большую часть своего «императорства» занимавшийся покорением соседних народов «огнем и мечом», внезапно осознал, что «жизнь прожита впустую». Максимус пытается утешить старину Марка, типа
«все не так плохо», «мы бьемся во славу Рима, а это не фунт лиха!» и прочий солдафонский бред. Император по отечески пытается убедить своего юного протеже, что все не так просто, Рим «уже не торт» и с этим нужно что то срочно делать.
Речь Марка Аврелия в этом диалоге (да и во всех остальных) обладает своей какой-то «таинственной прелестью». Плавный, со старческой хрипотцей, слегка приглушенный голос, отчетливая речь, интонация, завораживающий тембр…. Не знаю как вы, а я от нее так просто в восторге! Изюминка в моей (и теперь вашей) коллекции. Очень и очень советую.

Maximus:
-You sent for me,
Caesar? Caesar?
Marcus Aurelius:
-Tell me again, Maximus, why are we here?
Maximus:
-For the glory of the Empire, sire.
Marcus Aurelius:
-Ah, yes. Ah, yes, I remember. Do you see that map, Maximus? This is the world which I created. For 25 years I have
conquered, spilt blood, expanded the Empire. Since I became Caesar, Ive known four years without war. Four years of peace in 20. And for what? I brought the sword, nothing more.
Maximus:
-Caesar, your life…
Marcus Aurelius:
-Please. Please don
t call me that. Come. Please. Come sit. Let us talk together now, very simply as men. Well, Maximus, talk
Maximus:
-Five thousand of my men are out there in the freezing
mud. Three thousand of them are bloodied and cleaved. Two thousand will never leave this place. I will not believe that they fought and died for nothing.
Marcus Aurelius:
-And what would you believe, Maximus?
Maximus:
-They fought for you…and for
Rome.
Marcus Aurelius:
-And what is Rome, Maximus?
Maximus:
-I
ve seen much of the rest of the world. It is brutal and cruel and dark. Rome is the light.
Marcus Aurelius:
-Yet you have never been there. You have not seen what it has become. I am dying, Maximus. When a man sees his end, he wants to know there was some
purpose to his life. How will the world speak my name in years to come? Will I be known as the philosopher? The warrior? The tyrant? Or will I be the emperor who gave Rome back her true self? There was once a dream that was Rome. You could only whisper it. Anything more than a whisper and it would vanish. It was so fragile. And I fear that it will not survive the winter.

Словарик:

Caesar
так называли всех Римских Императоров начиная с первого века н.э.
Conquer
«завоевывать», «покорять», «побеждать».
Mud
«грязь», «слякоть»
Cleave
«раскалывать», «разрубать», «разрезать».
Rome
понятное дело, что «Рим», «Вечный город», но тут интересно другое. В этом фильме (и не только в этом) я заметил одну интересную тенденцию всякий раз, когда само наименование города не употребляется, американцы заменяют его местоимением “she”,  или “her” (как мы увидим немножко ниже в этом же диалоге). Как оказалось, это обычная практика. Это у нас город мужского рода. Тем более Рим. У них женского.
Brutal
«жестокий», «зверский», «животный».
Cruel
«жестокий», «безжалостный». Разница c “brutal”в том, что там акцент делается именно на животную, зверскую жестокость. Жестокость, происходящая из животной сущности человека. В случае с “cruel” такой прямой связи не наблюдается. А вообще то на эти два слова можно смотреть, как на синонимы.
Purpose
«цель», «назначение». “What the purpose of your visit to United States?” могут спросить вас на американской таможне. «Какова цель вашего прибытия в США?» (кстати, советую отвечать что то типа “shop tour” и не в коем случае не шутить про террористов. У этих ребят вообще нет чувства юмора
In years to come
«спустя годы». «В будущем». Что то типа устойчивого выражения.
Who gave Rome back her true self
от, о чем мы говорил чуть выше. Дословно получается «тот, кто вернул Риму обратно ее саму». Забавно.
Vanish
исчезать, пропадать. Самый распространенный синоним disappear. Кстати, помните такую надоедливую рекламу из 90-ых и этот дурацкий слоган «Ваниш легко свою посуду (или одежду) от пятен избавишь». Видимо, этот самый «Ваниш» был очень хорош в борьбе с пятнами они исчезали без следа. Просто пропадали пропадом.
Fragile
«хрупкий», «ломкий», «слабый»

Скачать нарезку-диалог
(ссылка на архив)
Если вы хотите скачать остальные диалоги из этого сета в форматах mp3 и mp4, а так же полную транскрипцию к каждому диалогу в форматах doc и pdf, включая диалоги из остальных фильмов, попавших в мою коллекцию, то пройдите по этой ссылке


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню