Mind hunters - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

НАРЕЗКИ ДИАЛОГОВ > Mind hunters
 



Двухминутный диалог между Сарой и Лукасом, учениками Харриса, эксцентричного преподавателя из Академии ФБР, находящимися сейчас на изолированном от внешнего мира острове Онега с целью прохождения финального «испытания», устроенного для них их слегка «двинутым» преподавателем.
На протяжении фильма между этими двумя собеседниками возникает своеобразная симпатия и, можно сказать, духовная связь. Оба они, и Сара, и Лукас, в прошлом пережили насильственную смерть своих ближайших родственников
сестры и родителей соответственно, и это так же способствует их психологическому сближению.
Что меня особенно привлекает в этом диалоге, это последняя треть, где Лукас рассказывает историю гибели своих родителей и то, что каждый человек в своей жизни должен постоянно, день за днем, противостоять своим «демонам» - страху, сомнению, отчаянию…. Как прекрасно было бы победить всех этих внутренних демонов одним разом! Но так не получается. Нет, нужно быть готовым сражаться с ними каждый день. В этом суть жизни. И, спасибо Лукасу за столь ценные высказывания
С технической стороны диалог так же довольно насыщен интересными терминами, оборотами и словосочетаниями. И Сара, и Лукас говорят четко, с явным американским акцентом («то, что доктор прописал»). To make the long story short, как говорят американцы, рекомендую.

Sara:
-You
push me in, Ill have your badge.
Lucas:
-I, uh, came out here to feed the ducks. I see you
re feeding the ducks. May be we could feed the ducks together. Leave you alone?
Sara:
-No, no. It
s all right. (Лукас предлагает Саре закурить). I dont smoke.
Lucas:
-I know. It
s a gesture. Goodwill, sympathy. You know, the usual. In lieu of knowing whats going on.
Sara:
-He
s not gonna let me make profiler. He thinks I cant get past it.
Lucas:
-Is he right? When I was a kid, I lost both my parents.
Freak thing. 10 years old. Bang. Mortality. So I grew up living real hard. Racing cars, smoking, drinking, sleeping with any girl I could find. Real stupid, dangerous lifestyle. Then I turned 11, and…All I know is this. You dont confront your demons and defeat them. You confront them. Then you confront them. Then you confront them some more. Every single day.

Словарик:

Push in
«протолкнуть внутрь», «втолкнуть». В данном случае «спихнуть» в воду.
Badge
«значок», «бляха». В данном случае имеется ввиду полицейский значок. По смыслу же Сара говорит что то вроде «Столкнешь меня, я и тебя засужу».
Smoke
«курить», «сигарета». Знаменитая фраза “Do not smoke” «курение запрещено» из этой же оперы.
Gesture
«жест», «телодвижение». «Знак внимания».
Goodwill
«расположение», «доброжелательность», «добрая воля».
Sympathy
«сочувствие», «сострадание», «жалость». Хороший синоним “compassion"
In lieu of
«взамен», «вместо». “Instead of”
Gonna
разговорное сокращение от “going to” «собираюсь сделать что-то в будущем»
Profiler
«специалист-криминалист, судебный эксперт, устанавливающий психологический (либо физический) профиль (портрет) преступника». Одно из главных слов фильма, проходящее рефреном через все повествование.”Profiler”, кстати говоря, всего-лишь эксперт. Он не должен бегать по темным подворотням с пистолетом и отстреливаться от злодеев (это задача детективов, патрульных и тому подобное). Его же удел собирание образцов, колбочки, лаборатория, белый халатик, книжки по психологии, и тому подобное. Но здесь «профайлеры» поставлены Харрисом в совершенно искусственные, нетипичные для них условия выживания в непосредственной борьбе с опасным преступником.
Freak thing
«дурдом», «безумие», «очень странная (необычная) вещь». Действительно, если в десять лет твоих родителей кто то убивает (СПОЙЛЕР -  особенно, если этот кто-то ты сам ) это довольно… необычно.
Mortality
«смертность», «бренность».
Racing cars
«гонки на машинах», «соревнования на машинах».
Lifestyle
«образ жизни», «стиль жизни». То, как ты проводишь отмеренное тебе время.
Confront
«противостоять», «стоять лицом к лицу».
Defeat
«побеждать», «наносить поражение». Синонимы win, vanquish, conquer, overcome, beat. В самом конце фильма вам (и нам) встретится еще один синоним с аналогичным значением глагол “best”  (“student bests a teacher” «ученик в чем либо превосходит (побеждает) учителя»)

Скачать нарезку-диалог
Если вы хотите скачать остальные диалоги из этого сета в форматах mp3 и mp4, а так же полную транскрипцию к каждому диалогу в форматах doc и pdf, включая диалоги из остальных фильмов, попавших в мою коллекцию, то пройдите по этой ссылке


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню