I’m not special - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

НАРЕЗКИ ДИАЛОГОВ > Seven
 



Полтора минутный диалог между детективами Сомерсетом и Миллсом, а так же блистательным Джоном Доу, серийным убийцей, решившим в одиночку наставить человечество на «путь истинный».
Доу уже убил пятерых грешников, но по плану их должно быть семь. Недостача. Сдавшись в полицию, он предлагает показать место, где спрятал трупы еще двоих жертв, но только под условием, что вместе с ним поедут Миллс и Сомерсет. Детективы принимают его предложение в обмен на обещание полного чистосердечного признания. Таким образом, все трое главных героев фильма оказываются в одной машине.
Сомерсет решает «разговорить» Доу, понять, что же заставило того начать убивать. Доу ничего не скрывает
этот мир погряз в пороках. И единственный способ вытащить людей из этого болота показать, что грешить, в общем то не хорошо. Доу искренне верит, что был избран Богом для выполнения сей нелегкой миссии. Миллс же считает Доу просто-напросто психом, ненормальным, который прикрывается мнимой религиозностью для оправдания своих зверских поступков. Сомерсет, в тайне во многом разделяющий мнение Доу о греховности мира и его невероятной порочности, испорченности (впрочем, не поддерживая методы Джона по наведению «порядка») предпочитает отмалчиваться. Поэтому разговор ведется, в основном, между Миллсом и Доу. Детектив нападает, язвит, подкалывает Доу спокойно отвечает. Только один раз Миллсу удается вывести Джона из себя, но об этом в следующий раз..
Этот диалог
один из первых в моей коллекции. Точнее говоря, «исповедь Джона Доу», как я иногда называю всю эту десятиминутную нарезку (перед вами сейчас лишь первая часть) была мною усвоена одной из первых. Спокойная, уверенная речь Доу обладает для меня какой-то «непонятной красой». То, КАК он говорит, этот тон, интонация, подбор слов, выверенность выражений… Не знаю, но что то конкретно «цепляет» меня в данном диалоге. А возможно, я в чем то согласен с Доу, и, о боже, - в методах, которые он использует. Нет, нет, нет убивать кого-то, и, тем более, так чудовищно мучить жертву перед смертью я бы, конечно, не стал. Но согласитесь, есть что-то притягательное в рассуждениях Джона, что то манящее…
Короче говоря, одобряю, советую и горячо рекомендую. Отличный словарный запас, прекрасная дикция, замечательное философское наполнение диалога
что еще нам нужно для счастья? Кроме того, речь Миллса вариант довольно быстрого, разговорного английского также будет для вас весьма полезна. Но, хватит болтовни приступаем к прослушиванию!

Somerset:
-Who are you, John? Who are you really?
Doe:
-What do you mean?
Somerset:
-All I mean at this
stage, what harm can it do to tell us a bit about yourself?
Doe:
-It doesn
t matter who I am. Who I am means absolutely nothing. You need to stay on your left up here.
Mills:
-So where are we
heading?
Doe:
-You
ll see
Mills:
-We
re not just going to pick up two more dead bodies, are we, John? That wouldnt be shocking enough. Weve got newspapers to think about, yeah?
Doe:
-Wanting people to listen you can
t just tap them on the shoulder anymore. You have to hit them with a sledgehammer. And then youll notice youve got their strict attention.
Mills:
-But the question is, - what makes you so special that people should listen?
Doe:
-I
m not special. Ive never been exceptional. This is, though, what Im doing. My work.
Somerset:
-Your work, John?
Doe:
-Yes
Mills:
-See, I don
t…I dont see anything special about it, John.
Doe:
-That
s not true.
Mills:
-No, it is true. And the funny thing is, - all this work…Two months from now, no one
s gonna care. No ones gonna give a shit, no ones gonna remember.
Doe:
-You can
t see the whole complete act yet. But when this is done, when its finished, its going to be…People will barely be able to comprehend, but they wont be able to deny.  

Словарик:

Stage
«стадия», «фаза», «этап». У слова, естественно, есть множество других значений, но в данном случае используются именно вышеуказанные.
A bit about
«немножко», «чуточку». Очень часто перед “bit” ставится прилагательное “little”. “Tell us little bit about yourself” «расскажи нам немножко о себе».
Head
в качестве глагола может иметь значение «направляться», «идти».
Tap
«стукать», «хлопать». “Tap them on the shoulder” «Похлопать их по плечу».
Sledgehammer
«кувалда», «кузнечный молот». “Sledge” в качестве прилагательного «мощный», «сокрушительный». “Hammer” «молоток». Соединяем вместе и получаем “sledgehammer” «сокрушительный молоток» - кувалду!
Strict attention
«строгое внимание», «определенное внимание», «непосредственное внимание».
Special
«особый», «особенный», «специальный»
Exceptional
«исключительный», «необычный». Эти два последних слова, в общем то, можно рассматривать в качестве синонимов.
Gonna
разговорное сокращение от “going to” «собираюсь предпринять (сделать) что-то в будущем»
Give a shit
«переживать» о чем-либо. Чаще всего идет в отрицательном контексте. К примеру, “I dont give a shit about your problems” «мне чхать на твои проблемы». Еще очень часто встречается синонимичное выражение “give a fuck”, “I dont give a fuck” (еще более вульгарное, но чрезвычайно распространенное в обыденной речи). Послушайте парочку рэпперских композиций и, бьюсь об заклад, натолкнетесь на оба эти словосочетания раз пятнадцать минимум!
Complete act
«законченное дело», «завершенное действие»
Barely
«едва», «с трудом». Синонимы “hardly”, “scarcely” (скеэсли)
Comprehend
«понимать», «постигать». Самые распространенные синонимы understand, realize, grasp, apprehend, conceive.

Скачать нарезку-диалог
Если вы хотите скачать остальные диалоги из этого сета в форматах mp3 и mp4, а так же полную транскрипцию к каждому диалогу в форматах doc и pdf, включая диалоги из остальных фильмов, попавших в мою коллекцию, то пройдите по этой ссылке


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню