Sleepy Hollow - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

НАРЕЗКИ ДИАЛОГОВ > Sleepy Hollow
 



Двухминутный диалог между заезжим констеблем Икабодом Крэйном и местной красавицей Катриной Ван Тассел (Тэссел).
Сонная Лощина, голландское поселение неподалеку от Нью Йорка, подверглось нападению странного убийцы, рубящего головы своим жертвам на право и налево, и при этом забирающим эти самые головы с собой.
Местные жители встревожены. Им на помощь пребывает эксцентричный («придурковатый») констебль из Нью Йорка, молодой и симпатичный Икабод Крэйн, которого поселяют на чердаке дома местного уважаемого человека
Болтуса Ван Тассела.
Катрина
миленькая дочка Болтуса. В данном диалоге она посвящает констебля в историю своего семейства. Мы узнаем, что ее мать умерла два года назад, в середине зимы. Как предполагается от воспаления мозга. Когда Катрина была еще совсем малышкой местные богачи (место которых теперь прочно занято самими Ван Тасселами) Ван Гарреты поселили их в жалкую лачугу, но ее отец оказался очень трудолюбивым и предприимчивым человеком, так что вскоре сам разбогател, и со смертью Ван Гарретов (лишившихся своих голов от рук таинственного убийцы) ее семейство само уже стало «самым уважаемым» в этих местах.
Под конец диалога Катрина дарит Икабоду книгу заклинаний, принадлежавшую ранее ее матери. Констебль, более полагающийся в своей работе и жизни на научный подход к делу, поначалу отказывается от подарка, но умиленный наивной верой Катрины в чудеса, в конце концов принимает его.
Довольно не плохой диалог. Несколько интересных терминов и выражений, неспешная речь актеров
что еще нам с вами нужно для счастья? Рекомендую.

Ichabod Crane
:
-Pardon my intrusion. I saw a light.
Katrina:
-It is no intrusion. I come here to read when I am wakeful.
Ichabod:
-To read books wich you must hide.
Katrina:
-They were my mother
s books. My father believes tales of romance cause the brain fever that killed my mother. She died two years ago come midwinter. The nurse who cared for her during her sickness is now Lady Van Tassel.
Ichabod:
-There was something else to. Why did no one think to mention that Van Garretts are kith and kin to the Van Tassels?
Katrina:
-Because there is hardly a household in Sleepy Hollow that is not connected to every other by blood or marriage.
Ichabod:
-I see.
Katrina:
-This land we are looking at was Van Garrett land, given to my father when I was at swaddling clothes. The Van Garretts were the richest family around this parts. When my father brought us to Sleepy Hollow, Van Garrett set him up with an acre and a broken-down cottage. My father worked hard for his family, and prospered and built this house. And I owe my happiness to him. I remember living poor in the cottage. Should I show you?
Ichabod:
-Yes.
Katrina:
-Take this. (передает Крэйну книгу заклинаний). It is my gift for you.
Ichabod:
-No. I have no use for it.
Katrina:
-Are you so certain of everything?
Ichabod:
-It was your mother
s
Katrina:
-Keep it close to your heart. It is sure protection against harm.
Ichabod:
-Are you so certain of everything?

Словарик:

Ichabod Crane
довольно редкое мужское имя «Икабод» встречалось мне только раз и только в истории о всаднике без головы. Я даже не могу найти русского аналога этого имени (типа Gabriel Гаврила). “Crane” журавль. «Икабод Журавлев» - так бы это, наверное, звучало по русски J
Pardon my intrusion
«простите за беспокойство», «простите, что без приглашения». Одна из ключевых фраз фильма (встречается как минимум несколько раз)
Wakeful
«страдающая безсонницей», «бодрствующая». Не знаю как вас, а меня всегда подбивает добавить вторую буковку “L” в конце подобных слов. Но сдерживаю себя.
Tales of romance
“tale” «рассказ», «история», «повесть», «сказка», «легенда», «былина» (оцените богатство русского языка, кстати); “romance” «роман» (как правило, о рыцарях). В общем, матушка Катрины любила перед сном почитывать истории о рыцарских похождениях, что и привело, по мнению ее батюшки, к болезни последующей трагической кончине.
Brain fever
«воспаление мозга», «менингит». “Fever” «жар», «озноб», «лихорадка».
Midwinter
«середина зимы», «зимнее солнцестояние». Это, если не ошибаюсь, ночь с 21 на 22 декабря. Она самая длинная в году (и, соответственно, следующий за ней день самый короткий)
Care for
«заботиться», «осуществлять уход».
Kith and kin
«родные и близкие», «знакомые и родственники». “Kith” «знакомые», «соседи»; “kin” «родня, родственники». Хорошие синонимы для “kin” “relatives”, “kindred”.
Household
с одной стороны это «домочадцы», то есть люди, которые живут под вашей крышей (не путайте с семьей в понятие «домочадцы» могут входить и бабушки, и внуки, и прочие родственники); а еще это само «домашнее хозяйство», «дом», «домохозяйство».
Swaddling clothes
«пеленки». “Swaddle” «пеленать», «заворачивать».
Around this parts
«в этих краях», «в этой местности». “Part”, помимо всего прочего, еще и «край», «местность».
Set sb up
«помочь кому-то деньгами», «помочь кому-то устроиться». Подсобить, короче говоря.
Broken-down cottage
можно перевести как «полуразрушенный деревенский домик». В нашем понимании коттедж богатый, обустроенный дом. На самом деле это скромный сельский домик, иногда просто «хибарка». В этом значении он здесь и употребляется.
Prosper
«процветать», «преуспевать». Хорошие синонимы “succeed”, “thrive”, “flourish”.
I have no use for it
«мне это без надобности», «мне эта вещь не нужна»
Certain of everything
«быть во всем уверенным». Отсюда “certainly” «конечно», «несомненно».
Sure protection
«надежная защита».  “Sure”, кроме всего прочего, еще и прилагательное «надежный»

Скачать нарезку-диалог

Если вы хотите скачать остальные диалоги из этого сета в форматах mp3 и mp4, а так же полную транскрипцию к каждому диалогу в форматах doc и pdf, включая диалоги из остальных фильмов, попавших в мою коллекцию, то пройдите по этой ссылке


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню