Активный и пассивный словарный запас - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

Послесловие




На этот раз остановимся на очень интересном вопросе
пассивный и активный словарный запас. Что это такое и «с чем его едят»?
Если по сути, то активный словарный  запас (АСЗ)
слова, которые вы без труда можете использовать и используете, на пример, в разговоре (при написании письма, имэйла и т.п.). То есть это слова, как бы «исходящие» непосредственно от вас самих без какого либо «напряга» с вашей стороны.
Как правило, это слова общеупотребительные, что то типа «вода», «мама», «телевизор», «дерево», «облако», «молоко», «машина», «пошел», «увидел», «читал», «спал» и так далее. Но это у среднего человека с улицы. Если же мы имеем дело с интеллектуалом, или специалистом в какой-то определенной области, эрудитом, то его активный словарный запас будет намного шире и включать в себя слова и выражения, которые у большинства людей находятся либо в пассиве, либо вообще за пределами понимания. Экономисты, юристы, программисты, философы и так далее имеют в своем активном запасе множество специфических терминов, которые большинству населения не известны (не находятся даже и в пассиве) да и, если честно, нафиг не нужны. К примеру, «аутсорсинг», «диверсификация», «презумпция», «санкция», «дефрагментация», «метемпсихоз» и тому подобное.
Отсюда пассивный словарный запас (ПСЗ)
слова, которые вы в принципе знаете, но в разговоре и письме практически не используете.
Не используете по двум основным причинам
вы можете выразить свою мысль другими, более простыми и понятными словами; а так же потому, что эти «пассивные» слова, как правило, громоздки и во многих случаях совершенно излишни. В качестве примера последнего неуемное (и во многом не умное) стремление заменить вполне понятные русские слова вычурными и сложнопроизносимыми эквивалентами из других языков. К примеру, «диверсификация» - разнообразие, «интервенция» - вторжение, «ратификация» - одобрение, «инфляция» - надувательство. И так далее. Делается это, как правило, для пускания пыли в глаза. Но это уже другая тема…
Вышеуказанное применимо, когда мы говорим о своем родном языке. В случае же иностранного языка, которым мы хотим овладеть, ситуация немножко другая. Нет
деление на активный и пассивный словарный запас остается тем же, просто в пассиве у вас могут оказаться многие общеупотребительные слова, которые у среднего американца или англичанина «по-любасу» находятся в активе.
К примеру, у меня существуют определенные проблемы с запоминанием и овладением некоторыми, казалось бы, простыми словами, но которые почему то постоянно выпадают из моей памяти. К примеру, слово subtle
тонкий, изощренный, едва уловимый, умный. Даже сейчас, чтобы привести вам значения этого слова, я полез в словарик, хотя уже давно должен был бы запомнить эти значения. То же самое с engage, apply, issue и некоторыми другими. Они у меня в пассиве, если я услышу их где-то в предложении, или прочитаю в тексте статьи или книги, то без особого труда пойму, о чем речь, но в разговоре или письме я их практически не использую. Уверен, вы тоже сможете привести парочку примеров подобных, казалось бы, общеупотребительных, но в то же самое время, «по непонятной причине» трудных для вас слов.

Итак, существуют всего три уровня овладения словарным запасом английского (и любого другого языка):
Первый
активный. Вы знаете значение слова и часто им пользуетесь (когда говорите или что-то пишете на английском)
Второй
пассивный. Вы знаете значение слова, но пользуетесь им очень редко или вообще не пользуетесь, либо потому, что есть общеупотребительные синонимы данного слова, либо у вас какие-то личные «контры» с данным словом, как в вышеуказанном примере моих «терок» с subtle, issue и т.п.
Третий
отрицательный. Вы вообще не знаете, что данное конкретное слово означает.
Ваша задача максимум
расширение своего активного словарного запаса (АСЗ).
Задача минимум
расширение пассивного словарного запаса (ПСЗ).
Расширение АСЗ происходит только и исключительно за счет ПСЗ. Так не бывает, чтобы раньше слово было для вас совершенно не знакомо, а на следующий день оно у вас уже в активе, и вы без труда им пользуетесь. Нет
сначала слово попадает в пассив и находится там довольно продолжительное время неделю, месяц. Возможно дольше. И только потом, может быть, оно переходит в актив.
Основной метод перехода слова из пассива в актив
повторение. Да, повторение. Опять повторение. По другому наш мозг не работает.
Его (мозг) нужно убедить, что данное конкретное слово нужно запомнить. Что оно, это слово, жизненно необходимо. Без него никак не обойтись. И только когда мозг будет окончательно «убежден», что деваться ему некуда, что это слово действительно нужно «хозяину» (вам), только тогда он его по настоящему запомнит и переведет из ПСЗ в АСЗ. Другого пути, к сожалению (или к счастью) просто нет.
Теперь
как это лучше сделать? Как убедить мозг, этого «консерватора» и «лентяя»? Очень просто вы не должны оставить ему выбора. Вы должны постоянно «бомбардировать» его этим конкретным словом. Подсовывать его ему под разными соусами.
А бомбардировка эта осуществляется только и исключительно двумя видами оружия
ЧТЕНИЕМ и СЛУШАНИЕМ. Читаем книги и слушаем живую английскую речь.
Упс! Постойте, постойте…Так ведь это именно то, чем мы с вами занимаемся на этом сайте, раз за разом просматривая любимые американские фильмы! Мы ведь постоянно слушаем живую американскую речь и читаем субтитры!
Если же вы любитель почитать статьи, книжки, а так же послушать какие-нибудь подкасты на английском
это только приветствуется. Один совет соблюдайте основное правило и книги, и подкасты должны быть вам интересны. Точнее содержание этих книг и подкастов. Только тогда вы будете их перечитывать и «переслушивать». Потому как, повторение одного и того же, до тех пор, пока оно окончательно не наскучит, - мощнейшее оружие в овладении тем или иным словом или выражением.
Когда мы смотрим свой любимый фильм много раз подряд, когда мы нарежем из него диалогов и прослушиваем их неоднократно в течение, скажем, недели или даже месяца
мы уверенно переводим почти что ВСЕ слова, содержащиеся в этом фильме либо диалоге из разряда пассивных в активные. Это очень эффективный и относительно «безболезненный» способ.
По сути, термин «овладение», которым я часто пользуюсь на страницах этого сайта и есть перевод слова либо выражения из ПСЗ в АСЗ. И мой способ (наш с вами способ) неоднократного просмотра и прослушивания любимых фильмов
один из самых эффективных.
Увеличивайте свой ПСЗ путем чтения книжек и статей и прослушивания аудио на английском языке, пополняйте свой АЗС делая то же самое, только еще больше и с постоянным повторением уже прочитанного и прослушанного.
Чем больше ваш активный словарный запас
тем богаче и интереснее будут ваши речь и письмо.
А это ведь именно то, к чему мы все и стремимся.
Смотрите любимые фильмы и увеличивайте свой АСЗ.
Удачи, друзья.
Спишемся.

 

 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню