Must read - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

Тайное окно


attention

Начиная с «Тайного окна» и в последующем наш анализ станет чуть более подробным, чем он был раньше. Я постараюсь как можно тщательнее разобрать каждое более-менее интересное с моей точки зрения слово или устоявшееся словосочетание, в том числе и надписи, встречающиеся в том или ином фильме.
На самом деле что-то подобное в качестве эксперимента мы уже делали с вами при анализе «Терминатора 2» и «Выжившего». Очень похожая схема теперь будет использоваться и в дальнейшем. Может быть, с незначительными изменениями. Но общий подход к анализу останется неизменным.
Схема будет такая
1) будем брать английское слово или словосочетание из конкретнго фильма, приводить его 2) транскрипцию (чтобы помочь вам его правильно произносить)  и как можно более точный 3) перевод. После этого будет идти 4) определение этого слова на английском, взятое мной из одного из популярных словарей, типа “Oxford” или “Webster”. В том случае, если определение для данного конкретного понятия в словарях нет (а такое бывает), я постараюсь сочинить его сам (о чем будет сообщено в скобочках рядом с таким определением).
Вы спросите
зачем все это нужно? В смысле и перевод, и определение на английском? Я нахожу такой подход чрезвычайно продуктивным. Иногда, когда у вас есть только перевод слова на русский, его точное значение остается слегка неясным. Тут то вам и придет на помощь определение, которое, по сути, является объяснением того или иного понятия более простыми словами, но уже на английском языке. Это поможет вам лучше понять и закрепить это понятие в памяти.
Итак, транскрипция, перевод на русский и определение на английском. Но это еще далеко не все. Далее я приведу 5) пример употребления данного слова в предложении, а также 6) контекст, в котором оно использовалось в конкретном анализируемом фильме. Этот пример и контекст помогут вам еще глубже уяснить значение того или иного понятия.
Ну и последнее
7) синонимы. Практически к каждому слову или словосочетанию я постараюсь подобрать синонимы. Если сделать это трудно, то приведу слова, очень близкие по значению, и это также должно помочь в усвоении основного понятия.
В целом схема анализа получается следующая: 1) анализируемое понятие, 2) транскрипция, 3) перевод, 4) определение на английском, 5) пример употребления, 6) место в фильме, где это понятие встречается, 7) синонимы. Чуть не забыл - к каждому понятию по возможности постараюсь подобрать соответствующую 8) картинку (скриншот из фильма или иного источника), что также должно помочь его, понятия, лучшему усвоению.
Ладно, это все теория.
Как же это все будет выглядеть на практике?
А вот как.
Возьмем, к примеру, слово “outsider”, которое еще встретится нам в «Тайном окне». Итак:

Outsider аутсАйдэр посторонний человек, сторонний человек, чужой, чужак, посторонний “somebody who is not part of a group or an organization”
Пример: here she felt she would always be an outsider
она чувствовала, что здесь всегда будет посторонним человеком
Контекст: термин использует Шутер (Shooter) при разговоре с Рейни (Rainey) в предложении
“we dont need any outsiders, Mr. Rainey” «нам тут не нужны посторонние, мистер Рейни»
Синонимы: stranger, foreigner (фАарэнэр), alien (Ейлиэн)

Как то так.
Да, работенки у меня теперь прибавится. Но
что поделаешь? Назвался груздем…
Пара слов о транскрипции, мною используемой. Тут все просто
для лучшего понимания я передаю звучание того или иного слова с помощью русских букв, к примеру “foreigner” фАарэнэр. Гласная в транскрипции, написанная с большой буквы та, на которую падает ударение. Если рядом стоят две одинаковые гласные значит, эта гласная произносится протяжно. Если же рядом две гласные неодинаковые, к примеру “lad” лАэд то значит, что передаваемый звук нечто среднее между «а» и «э», причем, с преобладанием звучания той гласной, что стоит первой. То есть в нашем примере следует произносить “lad” больше как «лАд», нежели как «лЭд», хотя звук «э» также должен немножко присутствовать «лАэд».

Вот, собственно, и все. Предварительные мероприятия окончены
переходим не посредственно к анализу.
Готовы?
Тогда вперед


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню