Часть Вторая. Побег из дурдома - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

Терминатор2

Терминатор 2. Часть Вторая. Побег из дурдома



Приступим…


Now, dont take this the wrong way

(to) Take something the wrong way
неправильно понять (что-либо)
“to fail to understand a statement or situation correctly” Multitran


Cyberdybe Systems, Model 101

Cyberdyne Systems
«Кибердайн Системс»
“Cyber”
«компьютерный», «сетевой», кибер»
“Dyne”
«дина» - единица измерения силы в физике
.
Примечание: поэтому, при желании можно перевести название данной корпорации как «Кибер Сила», или «Компьютерная дина». Но, как мы с вами прекрасно знаем, имена собственные лучше не переводить, поэтому оставим как есть
«Кибердайн», «Кибердайн Системс»
Подробнее об этом смотри во вкладочке «Ключевые понятия фильма»



Living tissue over metal endoskeleton

Tissue
биологическая ткань
“a collection of cells that form a different parts of humans, animals and plants” Oxford
Пример: muscle tissue; brain tissue; nerve tissue;
Примечание: кроме этого значения, “tissue”
это так же и «ткань», «материя», особенно тонкая и дорогая, поэтому Терминатор и уточняет “living tissue” то есть «живая ткань» и никакая другая
Endoskeleton
скелет, внутренний скелет (животных)
“the bones inside the body of an animal that give it shape and support” Oxford
Примечание: данный термин употребляется в научной или околонаучной среде в противоположность “exoskeleton” «наружному скелету» - внешнему твердому покрытию тел некоторых животных, типа членистоногих, или насекомых. Все это сугубо специальные термины, и для простых смертных, вроде нас, проще употреблять термин “skeleton” «скелет» - и особо не «заморачиваться»


Get a grip, John.

Get a grip
успокоиться, прийти в себя
“make an effort to control your emotions” Oxford
Пример: Get a grip, Ted. You don
t have to be so emotional


advanced prototype

Advanced prototype
усовершенствованный прототип
Advanced
усовершенствованный, продвинутый, самый современный
“far on or ahead in development or progress” Oxford
Пример: advanced technology
самая современная технология
Prototype
тут опытный образец, первоначальная модель для последующего копирования
“the first design of something from which other forms are copied or developed” Oxford
Пример: the prototype of a modern bicycle
Примечание: T 1000, видимо, был опытным образцом, созданным в единственном экземпляре
прототипом для возможного последующего серийного производства. Но не срослось…


A mimetic poly-alloy

Mimetic poly-alloy
обладающий мимикрией полисплав
Mimetic
подражательный, обладающий мимикрией
(способный копировать внешний вид или поведение другого объекта)
“copying the behavior or appearance of somebody or something else” Oxford
Пример: mimetic art
подражательное искусство
Poly
приставка в сложных словах, означающая «много»
“used to form adjectives (прилагательные) and nouns (существительные) which indicate that many things or types of something are involved in something” Collins
Пример: polysyllabic (полиселАбик)
состоящий из многих слогов, многосложный
Alloy
сплав (металлов)
“an alloy is a metal that is made by mixing two or more types of metal together” Collins
Пример: brass (латунь) is an alloy of copper (медь) and zinc
Примечание: помню еще мальчишками мы любовно называли T 1000 «сплавом железа»
. А что все правильно «сплав», он и есть «сплав»


You got a quarter?

Quarter
монета в 25 центов, четвертак
“a coin of the USA and Canada worth 25 cents” Oxford


Im making beef-stew

Beef-stew
тушеная говядина
“a dish of beef and vegetables cooked slowly in liquid in a container that has a lid” Oxford
Примечание: ням-ням!



-What the hell is the goddamn dog barking at?

(to) Bark
лаять
“when a dog barks, it makes a short loud sound” Oxford
Пример: the dog suddenly started barking at us


to get rid of that fucking mutt

Mutt
дворняжка
“a dog, especially one that is not of a particular breed (порода)” Oxford


-Your foster parents are dead

Foster parents
приемные родители
“people who officially take a child into their family for a period of time without becoming a child
s legal parents” Collins
Примечание: приемные родители
foster parents являются так же и легальными опекунами legal guardians (в фильме используются оба понятия). Штука тут такая legal guardians наиболее общее понятие, включающее в себя как приемных родителей, так и усыновителей, а так же обыкновенных родителей. То есть foster parent всегда является одновременно и legal guardian,  но вот не каждый legal guardian будет foster parent

-Anything it samples by physical contact

(to) Sample
брать образец на пробу, анализировать образец
“take a sample (образец) or samples of something for analysis” Oxford
Пример: 12% of the children sampled said they prefer cats to dogs


-Get real. Like he could disguise itself as a pack of cigarettes?

Disguise
маскироваться, изменять внешность
“to change your appearance so that people cannot recognize you” Oxford
Пример: the hijackers (угонщики самолета) were heavily disguised (тщательно замаскированы)


-Knives and stabbing weapons

Stabbing weapons
колющее оружие
“weapons designed for killing or injuring by pushing a sharp, pointed object into somebodys body”
(to) Stab
колоть, вонзать
“to push a sharp, pointed object, especially a knife, into somebody, killing or injuring them” Oxford
Пример: he was stabbed to death in a racist attack
Примечание: определение для “stabbing weapons” я сочинил сам, так как не смог найти ничего подходящего ни в своих любимых словарях, ни в интернете (что странно), поэтому «извиняйте за корявость», если что…
Своеобразными антонимами для “stab”будут “slay” и “slit” (последнее уже встречалось нам в «Аладдине», помните, в самом начале, где «скромный вор» Газим «перерезал пару глоток, но достал!»)
«резать», «делать порез». Там колоть, тут резать. Чувствуете разницу?


-These were taken by a video surveillance camera

Surveillance camera
камера видеонаблюдения
“a camera used for a purpose of surveillance” Google
Surveillance
наблюдение, надзор
“the act of carefully watching a person suspected of a crime or a place where a crime may be committed” Oxford
Синоним: observation
Пример: the police a keeping the suspect under constant surveillance
полиция держит подозреваемого под постоянным наблюдением  

-These were taken at a mall in Reseda, today

Mall
торговый центр
“a large building or covered area that has many shops/stores, restaurants, etc. inside it” Oxford
Пример: some teenagers were hanging out in the mall
Примечание: ранее, в Первой Части данного разбора, нам встретился синоним этого слова
galleria. Кто вспомнит, где именно?
Reseda
реально существующий квартал Лос-Анджелеса, немного севернее Санта Моники
Примечание: а вот «Миндалевое Авеню» “Almond Ave” улица, на которой проживают приемные родители Джона Войты выдумка.


She has grown more and more disconnected from reality as time goes on

(to) Grow
делаться, становиться, приобретать определенное качество
“to begin to have a particular quality or feeling over the period of time” Oxford
Синоним: become
Пример: as a time went on he grew more and more impatient
со временем он становился все более нетерпеливым


Running guns

(to) Run
заниматься контрабандой
“to bring or take something into a country illegally or secretly” Oxford
Пример: he used to run guns across the border
Синоним: smuggle (ранее встретился нам в другом замечательном фильме
«Гладиатор»)

She would shack up with anybody she could learn from

Shack up (with somebody)
сожительствовать с кем-либо (без заключения официального брака)
“to start or be living with somebody  that you have a sexual relationship with, but that you are not married to” Oxford
Пример: I hear he has shacked up with some woman
ходят слухи что он сожительствует с какой-то женщиной
Примечание: этот глагол (точнее фразовый глагол), скорее всего, произошел от существительного “shack” лачуга, хибара, убогое жилье. Типа, «захибариться с кем-то» или «залачугиться».


Then she gets busted

(to) Bust
арестовать
“arrest” Oxford
Пример: he has been busted for drugs
Синонимы: arrest, apprehend


your mom is a psycho,

Psycho (сайкоу) -  психопат, псих (неформальное)
“a person who is mentally ill and who behaves in a very strange violent way” Oxford
Пример: don
t let him drive he is a complete psycho behind the wheel
Примечание: произошло от чисто-медицинского “psychopath”, но используется в повседневной жизни как аналог нашего «псих», «с поехавшей крышей» и тому подобное. То есть вас могут назвать “psycho” даже и при «наличии отсутствия» у вас соответствующей справки


all made-up bullshit.

(to) Make up (something)
выдумывать, измышлять, сочинять
“to invent a story, etc, especially in order to trick or entertain somebody” Oxford
Пример: he made up some excuse about his daughter being sick
Made-up
выдуманный, придуманный, не реальный
“not true or real, invented” Oxford
Пример: made-up story/word/name


Im being kidnapped!

(to) Kidnap
похищать (чаще всего с целью выкупа)
“to take somebody away illegally  and keep them as a prisoner, especially in order to get money or something else for returning them” Oxford
Пример: two businessmen have been kidnapped by the terrorists

Синоним: abduct


-Take a hike, bozo

Hike
длительная прогулка пешком (особенно на природе)
“a long walk in the country”
Пример: they went on a ten-mile hike through the forest” Oxford
Синонимы: trek, tramp
Take a hike
проваливай, иди погуляй (повелительное наклонение)
“a rude way of telling somebody to go away”
Bozo
болван, глупец
“if you say that someone is a bozo, you mean that you think they are stupid” Collins
Примечание: данное слово встречалось нам в «Аладдине». Кто вспомнит, в какой именно сцене? (в самом начале, когда «скромный вор» Газим входит в Пещеру Чудес
реплика Яго «где ты только отыскал этого болвана?»)

-What? Fuck you, you little dipshit!

Dipshit
недоумок, кретин (считается вульгарным)
“a stupid or incompetent person, nitwit” Webster
Синоним: nitwit, stupid

Did you call moi a dipshit?

Moi (муА)
меня, мне, мной
“me” Oxford
Пример: did you eat all cookies?
Who? Moi?
Примечание: совершенно очевидно, что слово позаимствовано из французского. Оно используется чаще всего в вопросительных предложениях, особенно когда кого-то в чем-то обвиняют, а обвиняемый и сам знает, что виновен, но хочет отвертеться как в вышеприведенном примере. Честно говоря, “moi” пока что встретилось мне только здесь видать, не особо то популярно.


-Just trying to help this punk

Punk
молодой хулиган, малолетний дебошир
“a young man or boy who behaves in a rude or violent way” Oxford
Синонимы: lout (встречалось нам в «Аладдине», в самом конце, когда Джафар ухватил Джинна за бороду), yob (забавно
обратное чтение для “boy”)


-Now whos the dipshit, you jock

Jock
заядлый спортсмен, качок
“an enthusiastic male athlete” Oxford
Примечание: данный термин также широко используется для обозначения конкретного вида спортсмена
именно заядлого спортсмена в колледже. А этих ребят обычно это любители поиграть в американский футбол почему-то никто не любит. Поэтому сам термин носит скорее негативный характер. Если вас назвали “jock”, то значит, скорее всего, вы молодой накачанный, высокомерный «задавала»


douche bag?

Douche bag
отвратительный, презренный человек
a loathsome (отвратительный, тошнотворный) or contemptible (презренный) person” Oxford
Примечание: изначально “douche bag”
что-то вроде резинового шприца или иного подобного объекта для промывания женских половых органов (мда), точнее, внутренней их части, к примеру, в целях предотвращения беременности. Поэтому, как понимаете, если вас кто-то назвал “douche bag” можно смело обижаться.


Lets split!

Split
быстро покидать какое-либо место, «сматывать удочки», «рвать когти»
“to leave a place quickly” Oxford
Пример: let
s split! Уходим! Валим отсюда!
Примечание: несмотря на то, что Oxford указывает, будто это значение глагола “split” является устаревшим, оно довольно часто встречается мне в современных фильмах и книгах



-Listen to me very carefully, okay?

Carefully
внимательно
“with thought (внимание) and attention” Oxford
Пример: a careful examination of the facts
внимательное исследование фактов
Синоним: attentive
Примечание: здесь ничего сложного, единственное
различие между такими значениями “careful”, как «осторожный» и «внимательный». В «Терминаторе 2» используется именно второе значение, на что мне и хотелось бы обратить ваше внимание


-Youre running kind of late, arent you?

Run late
опаздывать, задерживаться, приходить не по расписанию (о поездах и тому подобном)
“if someone or something is running late, they have taken more time than have been planned” Collins
Пример: most trains are running late because of the accident
Синоним: be late (for)

I
ll buzz you in

Buzz  - вызывать звонком, впускать, пропускать (кого-либо куда-либо)
“to call somebody to come by pressing a buzzer (звонок)” Oxford
Пример: the doctor buzzed for the next patient to come in
доктор вызвал звонком следующего пациента


Hey, I got a full house

Full house
«полный дом», «фул-хаус» - три карты одного достоинства и две другого (при игре в покер)
“three cards of one kind and two of another kind” Oxford

Increase the medication to 250 milligrams

Increase
увеличивать (количество, объем чего-либо)
“to make something greater in amount, number, value, etc” Oxford
Пример: we need to increase productivity
нам нужно увеличить производительность


-Swear?

Swear
клясться
“to make a serious promise to do something” Oxford
Пример: I swear that I
ll never leave you
Синоним: vow


Crazy bastard!

Bastard
ублюдок (в смысле нехороший человек)
“used to insult somebody, especially a man, who has been rude, unpleasant or cruel” Oxford
Пример: you bastard! You have made her cry!
Примечание: изначально это слово означало ребенка, рожденного вне брака. Теперь же это очередное ругательство.



-Open it, or hell be dead before he hits the floor

Hit the floor
упасть на пол (иногда используется в качестве приказания, к примеру, при ограблении)
“thats what robber says when the crime is in progress and he wants everybody (except staff (обслуживающий персонал)) to lie down on the floor, so nobody can attack him” Urban
Пример: “this is a robbery! Hit the floor, you bitches! Don
t try anything stupid, do what I say!”
Пример 2 (более культурный): the coin clinked as it hit the floor


Ill pump him full of this shit, I swear!

Pump
накачивать, вкачивать (насосом, помпой или чем-то подобным)
“to make water, air, gas, etc. flow in a particular direction by using a pump (насос)” Oxford
Пример: the heart pumps blood around the body
сердце качает кровь по телу
Примечание: в данном случае Саре лучше было бы использовать глагол “inject”
«впрыскивать», так как у нее в руках явно шприц (syringe), а не насос (pump), но ей виднее


-She broke it off

Break off
отламывать
“to separate something, using force” Oxford
Пример: she broke off a piece of chocolate and gave it to me


-Im out. Come on

(be) Out of (something)
указывает на отсутствие чего-либо у кого-либо
“used to show that somebody does not have any of something” Oxford
Пример: we are out of milk
у нас кончилось молоко; you are out of luck she left ten minutes ago тебе не повезло (у тебя «кончилась» удача) она ушла десять минут назад


-Reload

Reload
перезаряжать, осуществлять перезарядку оружия
“to put more bullets into a gun” Oxford


-Hang on!

Hang on
уцепиться, крепко за что-либо держаться
“to hold something tightly (крепко)” Oxford
Пример: hang on to that rope and don
t let go ухватись покрепче за веревку и не отпускай (не выпускай из рук)

Что же, друзья, мы с вами закончили анализ Второй Части этого замечательного фильма. Проделали неплохую работу, но не будем останавливаться на достигнутом
впереди нас ждет Третья Часть, которую я, пожалуй, назову «В гости к Дайсону». А пока что скачиваем краткий словарь данной части и не забываем благодарить автора (вашего покорного слугу) за проделанную кропотливую работу.
Спишемся.


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню