Часть Третья. В гости к Дайсону - Английский с Голливудом-englishwithhollywood

ЧаВо
Скачать Collection Album
Fall in Love with English
Фильмы
Перейти к контенту

Главное меню:

Терминатор2



Приступим…



-Hey! Watch it, lug nuts

Lug nuts
(так же lug nut и lugnut)
полный идиот
“a person who is complete idiot” Urban
Пример: you are a total lugnut
Употребление: данное ругательство употребляется в сцене, где Терминатор запихивает Джона в гараж после побега из «Пискадеро»


-I have detailed files on human anatomy

File
папка с информацией, документы, дело, досье (совокупность материалов, документов, связанных с каким-либо делом, вопросом, лицом)
“a file and the information it contains, for example about particular person or subject” Oxford
Пример: secret police files
секретные документы полиции; police have reopened the file on the missing girl полиция снова стала собирать информацию по факту пропавшей девочки
Употребление: словосочетание используется в сцене, где Терминатор зашивает раны Сары в гараже после побега из «Пискадеро»
Примечание: словосочетание “detailed files” стало своеобразной визитной карточкой «Терминатора 2» - в фильме оно встречается минимум два раза. Конечно, до “I
ll be back” ему далеко, но все же…

-I bet

I bet (that)
готов поспорить (что), ну еще бы…
“used to say that you are almost certain that something is true” Oxford
Пример: I bet (that) we are too late
готов поспорить, что мы опоздали; this place is really dangerous! I bet это место по настоящему опасно! ну, еще бы (с этим не поспоришь)
Употребление: фразу говорит Сара, когда Терминатор упоминает, что у него есть подробные данные о людской анатомии. Сцена в гараже после побега из «Пискадеро»


Will this heal up?

(to) Heal (heal up, heal over)
выздоравливать, заживать (о ранах, порезах и т.п.)
“to become healthy again” Oxford
Пример: it took a long time for the wounds to heal
раны очень долго заживали
Употребление: фразовый глагол употребляется в сцене в гараже, года Сара, зашивая раны Терминатора, спрашивает последнего
заживут ил они?

-Good. If you can
t pass for human,

Pass for (somebody or something) -  сойти за (кого-то или что-то), быть принятым за (кого-то или что-то)
Пример
: he speaks the language so well he could easily pass for a German”
он говорит на этом языке так хорошо, что его легко можно принять за настоящего немца
Употребление: та же самая сцена в гараже
Примечание: в случае с Терминатором
ему нужно “pass for human” «сойти за человека», «быть похожим на человека», иначе выполнение его миссии будет чрезвычайно затруднено


-How long do you live? I mean, last?

Last
продолжать существование, функционирование
“to continue to exist or to function well” Oxford
Пример: this weather won
t last такая погода простоит («продолжит свое существование») недолго
Употребление: все еще сцена в гараже. Вопрос Джона Терминатору
сколько по времени ты можешь функционировать?
Примечание: сначала Джон спросил у Терминатора сколько ты можешь жить? “how long do you live?”, но, учитывая, что Терминатор предмет неодушевленный, сразу же поправился “how long do you last” сколько ты можешь функционировать? (продолжать свое существование)


Whatever

Whatever
без разницы, не важно какой
“no matter what” Webster
Пример: I need 100$, more or less… Whatever… I need something!
мне нужны 100 долларов, плюс-минус… Не важно… Любая сумма подойдет!
Употребление: сцена в гараже после побега из «Пискадеро». Относится к вопросу Джона Терминатору
как долго ты живешь, то есть функционируешь? Без разницы…
Примечание: слово “whatever” в разговорной речи имеет множество значений и употребляется в различных ситуациях
советую вам с ними ознакомиться. Мое любимое выражение безразличия к происходящему (к мнению собеседника, или ситуации в целом), как в этом примере:
-I
m best in Math in my class
-Whatever…
(-Я лучший в своем классе по математике
-Да, пофигу… (ну, и что?))



-A hundred and twenty years with my existing power cell

Power cell
топливный элемент, энергетический элемент
Power
энергия
“energy that can be collected and used to operate a machine, to make an electricity, etc” Oxford
Пример: nuclear power
ядерная энергия; solar power солнечная энергия; engine power энергия двигателя
Cell
элемент, отсек (к примеру, батареи, аккумулятора и любого другого устройства, производящего электричество)
“a device for producing an electric current, for example by the action of chemicals or light” Oxford
Употребление: как и все предыдущие, а так же ряд последующих терминов и словосочетаний
относится к сцене в гараже после побега из «Пискадеро».
Примечание: как я понимаю, “power cell”
наиболее общее понятии для всех устройств и приспособлений, с помощью которых получается вырабатывать энергию для человеческих нужд. Аккумулятор, любые виды батарей и батареек и тому подобное все это будет “power cell”


And not such a dork all the time?

Dork
зануда, лох, (скучный или глупый человек, предмет насмешек)
“a stupid or boring person that other people laugh at” Oxford
“if you say that someone is a dork, you think they dress badly in old fashioned clothes and behave very awkwardly in social situations” Collins
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро»
Примечание: существуют три приблизительно похожих по значению понятия
“dork”, “geek” и “nerd”, но в отличие от двух последних, “dork” не только странный человек во всех отношениях, но еще и глупый. Общее у них странные вкусы в выборе своего гардероба, сложности в общении с людьми и особенно с противоположным полом. Все трое чрезвычайно скучные ребята, у них мало друзей. Разница в том, что “geek” и “nerd” более-менее развиты в интеллектуальном плане. Как правило, они хорошо разбираются во всевозможной технике, электронике, компьютерах. Могут быть отличниками в школе. “Dork” же не обладает вообще никакими достоинствами мало того, что выглядит и ведет себя странно, он еще и глуп. Короче, как говорят американцы “total loser”


-My CPU is a neural net processor, a learning computer.

CPU (central processing unit) - центральное обрабатывающее устройство, или центральный процессор (чуть более подробно об этом смотри в «Ключевых понятиях фильма»)
Neural (нЁрел)
нервный, относящийся к нервной системе
“connected with a nerve or nervous system” Oxford
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро»


But Skynet presets the switch to read-only when we are sent out alone

To preset switch to read-only
установить переключатель в режим «только для чтения»
Switch
включатель, выключатель, переключатель
“a small device that you press or move up or down in order to turn a light or piece of electrical equipment on and off” Oxford
Пример: a light switch
переключатель света (изображен выше); which switch do I press to turn it off какой переключатель мне нажать, чтобы это отключить
Примечание: самый распространенный пример “switch”, который можно найти в каждом доме
это именно тот, которым вы включаете и выключаете свет. Но кроме этого существует еще огромное количество всевозможных включателей и переключателей, об одном из которых и говорит Терминатор. В данном случае это будет мааааленький «переключателик» на его “CPU”- чипе.
Preset (присет)
задавать (устанавливать) заранее (какую любо величину, условие, в нашем случае положение переключателя на чипе Терминатора)
“to set beforehand (заранее)” Webster
“to set in advance (заранее) of its use” Oxford
Пример: you can preset the radiators to come on (включаться
о приборе) when you need them to
Read-only
неизменяемый, доступный только для чтения (о памяти компьютера)
Употребление
: фраза употребляется Терминатором гараж после побега из «Пискадеро»
Примечание: в данном случае речь идет о сугубо компьютерной терминологии. “Read-only” -  сокращение от “ROM” “read-only memory” «память только для чтения» или «постоянная память». Это часть памяти компьютера, либо самостоятельный носитель, который может только хранить информацию, но не может ее никаким образом изменять, в том числе добавляя какую-то новую информацию, или перезаписывая уже имеющуюся. Пример такого носителя - CD-ROM “compact disc read-only memory”, то есть компакт диск, на который вы можете записать какой-то объем информации, но потом уже не можете эту информацию как-то изменить теперь она доступна только для чтения. Такой диск еще называют “CD-R” “compact disc recordable” компакт диск одноразовой записи, в отличие от CD-RW “compact disc rewritable” то есть компакт диск с возможностью перезаписи.
Помню лет десять назад все эти “CD-R” и “CD-RW” играли существенную роль в моей жизни, но сейчас их спокойно заменяет обыкновенная флешка, которая, кстати, по умолчанию является “rewritable”
перезапись информации происходит без всяких проблем.
В случае же с Терминатором, режим “read-only” для него означает, что он может использовать только ту информацию, которая в него заложена изначально, не может добавлять туда что-то новое (типа, память уже заполнена) и, тем более, стирать и перезаписывать информацию. Представьте, что в голове у него диск “CD-R”. А чтобы иметь возможность чему-то обучаться, ему нужен “CD-RW”.

Извините за это небольшое отступление - увлекся.
Идем дальше


-Can we reset the switch?

Reset the switch
переключить переключатель (вернуть переключатель в исходное положение)
Switch
смотри чуть выше
Reset
возвратить в исходное положение, переустановить, переключить
“if you reset a machine or device, you adjust (настраивать, устанавливать) or set (устанавливать) it, so that it is ready to work again or ready to perform a particular function” Collins
Пример: I
ve reset the heating to stay on all day я переустановил отоплении в режим круглосуточной работы
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро»


-Rotate the two locking cylinders counterclockwise.

Rotate
вращать
“to move or turn around a central fixed point” Oxford
Пример: stay away from the helicopter when its blades start to rotate
стой подальше от вертолета, когда его лопасти начинают вращаться
Counterclockwise
против (движения) часовой стрелки
“in the opposite direction to the movement of the hands (стрелок) of a clock” Oxford
Противоположное: clockwise
по (движению) часовой стрелки)
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», когда Терминатору делают «трепанацию черепа»


Do it. Now open the port cover

Port cover
защитная крышка для порта
Port
гнездо, порт (устройство, отверстие, гнездо в компьютере с помощью которого он соединяется с периферией модемом, флешкой и тому подобным. К примеру, USB port гнездо в компьютере, куда вы вставляете флешку для последующего использования)
“a place on a computer where you can attach another piece of equipment, often using a cable” Oxford
Пример: a modem port
порт модема, порт для присоединения модема
Cover
защитная крышка, (по)крышка, чехол
“a thing that is put over or on another thing, usually to protect it or to decorate it” Oxford
Пример: a plastic cover for the stroller (детская прогулочная коляска)
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», когда Терминатору делают «трепанацию черепа»

Pull to break the seal

Break the seal
сорвать пломбу
Seal
пломба
“any of various closures (крышек, затворов) or fastenings (креплений, соединений) (as on a door, container, or railway car (железнодорожный вагон)) that cannot be opened without rupture (разрыва, разлома) and that serve as a check against tampering (подделки, фальсификации, попытки изменения) or unauthorized opening” Webster
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», когда Терминатору делают «трепанацию черепа»


Good, now remove the shock-damping assembly

Shock-damping assembly
сборка, агрегат по поглощению (амортизации) толчков (ударов)
Assembly -  агрегат, конструкция, сборка (как процесс, так и результат)
“a unit consisting of components that have been connected (fitted (собраны, смонтированы)) together” Oxford
Пример: the correct assembly of the parts
правильная сборка частей
Damp
амортизировать (заглушать толчки, вибрацию)
“to reduce the amplitude (амплитуду, то есть « наибольшее отклонение колеблющегося тела от положения равновесия») of vibration” Oxford
Shock
удар, толчок (как физическое проявление)
“a violent shaking movement that is caused by an explosion, earthquake, etc” Oxford
Пример: the bumper (бампер, амортизатор) absorbs (поглощает) shock on impact (от столкновения)
бампер поглощает удар (толчок) от столкновения
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», когда Терминатору делают «трепанацию черепа»


-Hold the CPU by its base tab

Base tab
ушко у основания
Tab
ушко, бирка, кончик
“a small piece of paper, cloth, metal, etc. thats sticks out from the edge of something and that is used to give information about it, or to hold it, fasten it, etc” Oxford
Примечание: фактически это любая блямбочка, торчащая из предмета и помогающая его держать, открыть, или содержащая краткую информацию у нем. К примеру, “pull tab”
металлическое ушко для открывания консервной банки (которое изображено выше)
Base
основание, базовая часть
“the base of something is its lowest edge or part” Collins
Пример: the lamp has a heavy base
у лампы тяжелое основание
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», когда Терминатору делают «трепанацию черепа»

-Do you see the pin switch?  

Pin switch
штырек переключателя
Switch
включатель, выключатель, переключатель
(определение смотри чуть выше)
Pin
булавка
“a short thin piece of stiff wire with a sharp point at one end and a round head at the other, used especially for fastening together pieces of cloth when sewing (во время шитья)” Oxford
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», когда Терминатору делают «трепанацию черепа»
Примечание: в данном случае “pin” будет означать что-то вроде «язычок», «штырек», или даже «мелкая выступающая наружу хреновинка». В реальной жизни данное значение этого слова вряд ли может вам пригодиться (если вы, конечно, не электрик или что-то в этом роде) поэтому заострять на этом внимание особо не будем. Запомним, что “pin” булавка, и идем дальше

-It, John, not him. It

It
он, она, оно, это (о неодушевленных предметах, животных, младенцах)
“used to refer to a thing that has already been mentioned or that is being talked about now” Oxford
Пример: where is your car? It is in the garage
Примечание: Сара не желает относиться к Терминатору, как к личности для нее он неодушевленный предмет наподобие консервной банки или кофемолки. В отличие от Джона, который считает Терминатора своим другом.

We are better off on our own

Be better off
быть лучше, находиться в лучшем положении (по сравнению с каким-то другим положением, ситуацией)
“used to say that somebody is/will be happier or more satisfied if they were in a particular position or did a particular thing” Oxford
Пример: she is better off without him
ей без него лучше
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», когда Терминатору делают «трепанацию черепа», и Сара объясняет Джону, что пока Терминатор отключен, его лучше «убить» -  якобы, без него им «будет лучше»

-All right, play it your way

Play it your way
поступай, как знаешь (поступай по своему)
Play
вести себя в определенной ситуации определенным же образом, иметь дело с ситуацией или проблемой определенным образом
to deal with a situation in a way mentioned” Oxford
“you can describe how someone deals with a situation by saying that they play it in a certain way” Collins
Пример: he played the situation carefully for maximum advantage
он подошел к данной ситуации внимательно и осторожно для того, чтобы извлечь из нее максимальную пользу; play it cool веди себя спокойно (когда имеешь дело с чем-то ранее упомянутым)
Употребление: там же


None whatsoever

Whatsoever
(вариант “whatever”)
никакой, совсем не, вообще не (в отрицательных предложениях и в предложениях с отрицательным смыслом)
Пример
: they received no help whatsoever они не получили вообще никакой помощи; “is there any doubt about it?” none whatsoever”
Употребление: гараж после побега из «Пискадеро», ответ Джона на вопрос Терминатора
были ли сложности во время проведения «трепанации» его железного «черепа»
Примечание: Терминатор спрашивает у Джона
возникли какие-то проблемы? Джон отвечает “none whatsoever” да вообще никаких


-Are we learning yet?

Yet
уже
“you can use “yet” in questions to ask if something has happened up to the present time” Collins
Пример: are you ready yet?
ты ужу готов? Have you done it yet? ту еже сделал это?
Употребление: смотри скриншот


-Keep it under 65. We dont want to be pulled over

Pull over (somebody)
останавливать автомобиль (когда речь идет о полиции)
“to make a driver or vehicle move to the side of the road” Oxford
Употребление: когда Сара говорит Терминатору не превышать скорость на шоссе
нам еще не хватало, чтобы нас полиция остановила


-Affirmative

Affirmative
есть! Так точно! Понял вас! (утвердительный ответ на предыдущую реплику или вопрос)
an affirmative word or reply means “yes” or expresses agreement” Oxford
Пример: “stick together, team”. “Affirmative”
команда, держимся вместе. Так точно
Синоним: yes
Противоположное: Negative, no
Употребление: ответ Терминатора на предыдущую реплику Сары
Примечание: это слово в таком контексте используется только в каких-то формальных ситуациях
в армии, переговорах по рации и тому подобном. Поэтому Джон и отнесся так негативно к факту использования “affirmative” Терминатором в повседневной речи. Его альтернатива, как мы помним “no problemo”

And if someone comes off to you with an attitude

Attitude
самоуверенное, агрессивное поведение, «понты», «наезд»
“confident, sometimes aggressive behavior that shows you do not care about other peoples opinions and that you want to do things in an individual way” Oxford
Пример: a man with attitude
человек «с понтами»; youd better get rid of that attitude and shape up (вести себя правильно), young man ты бы лучше прекратил «быковать» и стал вести себя подобающе, молодой человек
Употребление: в сцене, где Джон учит Терминатора правильно разговаривать


you say, “eat me”

Eat me
да пошел ты! Отцепись! Отстань! Пошел в…, пошел на…
“alternate version of telling somebody to go to hell or fuck off” Urban
Пример: when the boss told me I was fired, I told him to “eat me!”
когда начальник сказал, что я уволен, я ответил «да пошел ты!»
Синонимы: bite me, fuck off, go to hell, I hope you die
Употребление: в сцене, где Джон учит Терминатора правильно разговаривать
Примечание: очень похожее по значению “bite me”, тем не менее, является более мягким вариантом “eat me”, и означает что-то вроде «отстань!», «не мешай», в то время как “eat me” здесь будет именно «отвали!», «пошел в…», «пошел на…» ну и в том же духе…


And if you want to shine them on,

Shine on
задаваться, «выпендриваться» (обычно дорогими украшениями, ювелирными изделиями)
“the act of showing off (хвастовства, «выпендрежа») your bling (дорогие и блестящие ювелирные изделия, цацки, побрякушки) or expensive things that glisten (блестеть) or shine in the light that is the sign that you have excessive amounts of money” Urban
Пример: is that some new necklace? Yeah, I
m getting my shine on! это новое ожерелье? Ага, я решил немножко «порисоваться»!
Употребление: в сцене, где Джон учит Терминатора правильно разговаривать


its “hasta la vista, baby

Hasta la vista
до свидания (испанский)
“expression in Spanish that literally means in English “see you later” Urban
Пример: hasta la vista, amigo; hasta la vista, brother
Употребление: в сцене, где Джон учит Терминатора правильно разговаривать, а так же в сцене, где Терминатор «разбивает» Т 1000 на мелкие кусочки выстрелом из пистолета
Примечание: это
коронная фраза Терминатора, которую знали абсолютно все мальчишки на нашей улице. Однако точное ее произношение вызывало споры кто-то утверждал, что говорить нужно «аста ла виста», кто-то «аста ла твиста» (точно также как не было единого мнения по поводу аббревиатуры “USA” «ЮЭсЭй» или «ЮСА»).


-Yeah, or “later, dickwad

Dickwad (dick wad, dick-wad) -  идиот, придурок, презренный человек
“a contemptible person” Oxford
“an idiot. More powerful insult (оскорбление) than its predecessor “dickhead” Urban
Синонимы: dickhead, idiot, very stupid person
Пример: don
t be such a dickwad
Употребление: в сцене, где Джон учит Терминатора правильно разговаривать


And if someone gets upset, you say, “chill out

Chill out
расслабиться, успокоиться (часто, как в нашем случае, идет в повелительном наклонении расслабься, успокойся)
“to calm down, go easy, relax often used in the imperative” Webster
Синонимы: calm down, go easy, take it easy, let it go, relax, lighten up
Пример: sit down and chill out!
сядь и успокойся!
Употребление: в сцене, где Джон учит Терминатора правильно разговаривать


-You got any cash?

Cash
наличные деньги (в форме банкнот и монет)
“money in the form of coins or notes/bills” Oxford
Пример: how much cash do you have on you?
сколько у тебя при себе денег?
Синонимы: hard cash, cold cash
Употребление: в сцене на заправке, когда Сара спрашивает Джона
есть ли у него «наличка»

You can lighten up a bit yourself

Lighten up
расслабиться, не принимать все слишком близко к сердцу (часто идет в повелительном наклонении)
“used to tell somebody to become less serious or worried about something” Oxford
Пример: come on, John. Lighten up!
Употребление: вырезанная сцена на заправке, где Джон учит Терминатора улыбаться
Примечание: смотри чуть выше
“chill out” и синонимы к нему

The severe routine is getting old, okay

Severe routine
строгий распорядок (здесь, видимо, имеется ввиду что-то вроде «строгого выражения лица во время своей повседневной активности»)
Routine
заведенный порядок, устоявшая практика
“the normal order and way in which you regularly do things” Oxford
Пример: make exercise a part of your daily routine
сделай упражнения частью своей повседневной активности
Severe
строгий, суровый (в смысле не добрый, не сочувствующий)
“not kind or sympathetic (сочувствующий)” Oxford
Пример: a severe expression
строгое выражение лица
Употребление: вырезанная сцена на заправке, где Джон учит Терминатора улыбаться


I mean, youre acting like such a geek

Geek
зануда, компьютерный «задрот»
“a person who is boring, wears clothes that are not fashionable, does not know how to behave in social situations, etc” Oxford
+ “you can refer to someone who is skilled with computers, and who seems more interested in them than in people, as a geek” Collins
Пример: a computer geek
Употребление: вырезанная сцена на заправке, где Джон учит Терминатора улыбаться
Примечание: в этой же Части, чуть выше (там, где изображен странный тип в очках и галстуке) мы уже обсуждали очень похожий термин
“dork”, и его взаимоотношение с “geek” и “nerd”. Сухой остаток все трое «неадекваты», только “dork” глупый «неадекват», а “geek” с “nerd”ом умные зануды, в основном компьютерные. В чем разница между “nerd” и “geek”? по этому поводу я нашел неплохую мини-статью в интернете:
«There is a difference between geeks and nerds.
Nerds are smart people who lack much of a social life. They often have very few friends. Nerds don't talk much, and don't expect others to talk much to them. They are usually nice people, but don't have the social skills to go out and meet new friends.
Geeks are different from nerds in the fact that they have social lives. However, these social lives are often spent pursuing some passion that the geek is obsessed with (i.e. Yu-Gi-Oh! (не спрашивайте меня, что это!)). They spend all their time thinking about their one obsession, and play it in all of their free time. Geeks are usually only friends with other geeks, and attempts to converse with geeks is futile, unless, of course, you want to talk about Star Trek or whatever the certain geek is obsessed with.
Examples of geek obsessions are Star Trek, Yu-Gi-Oh!, Magic the Gathering, StarCraft, and basically any other RPG (из всего этого я знаю только «Стар Трек», и то только понаслышке. Похоже, я, все-таки, не «гик»)
Nerds are often very shy (стеснительны), while geeks are more outgoing.
Nerds spend most of their free time studying, while geeks make free time so they can play Dungeons and Dragons
(видимо, какая-то компьютерная игра).
Nerds care what others think of them, but geeks are almost oblivious to the
existence of those outside of their geek clan.
Based on all this, I would have to conclude that it is easier to befriend
(подружиться) a nerd than a geek, but a geek would probably be a more interesting person» Urban
Исходя из содержания данной мини-статьи, можно сделать такой вывод “nerd” что-то вроде нашего отличника, тихого такого «ботаника», а “geek” страстно увлеченный чем-то конкретным субъект, причем предмет увлечения какая-нибудь компьютерная игра, сериал, серия книг по определенной тематике (как правило, научная фантастика) или любая другая совершенно не интересная для нормальных людей «фигня». Яркий пример «гик» может быть отличным специалистом по эльфийскому или клингонскому (и, соответственно, помешанным на «Влыстелине Колец» и «Стар Треке» соответственно) искусственным языкам, не существующим в реальном мире.
Простите за это отступление идем дальше


-Give me a break

Give me a break
1) хорош «заливать», хватит врать: хватит меня раздражать (своим поведением или болтовней) 2) отстань от меня, оставь меня в покое
“used when somebody wants somebody else to stop doing or saying something that is annoying, or to stop saying something that is not true” Oxford
“take it easy on me, cut me some slack (не приставай, не придирайся)” Urban
Пример: the accident wasn
t my fault, so give me a break! этот несчастный случай произошел не по моей вине, так что оставь меня в покое
Употребление: вырезанная сцена на заправке, где Джон учит Терминатора улыбаться
Примечание: как видите, это устойчивое словосочетание может использоваться в совершенно различных ситуациях, общее у которых одно
кто-то сильно вам надоел (раздражает, мешает работать, просто «ездит по ушам», то есть несет всякую чушь, которую вы не хотите больше слушать) вы спокойно можете сказать ему “give me a break! «да хватит уже!», «кончай нести пургу!», «оставь меня в покое!»


-Want some of my fries?

Fries
картофель фри, чипсы (ломтики картофеля, обжаренные в масле)
“a long thin pieces of potato fried in oil or fat” Oxford
Употребление: заправка, Джон спрашивает Сару
хочешь чипсов?
Примечание: синонимами тут будут “French fries” и “chips” (второй вариант чаще используется в Британии). Как видите, все варианты обыкновенно используются во множественном числе
говорить о единственной «чипсине» или «чипсе», как правило, не имеет смысла

-We are not gonna make it, are we? People, I mean

Make it
выжить (после серьезной болезни или несчастного случая, аварии, какого-нибудь катаклизма и т.п.)
“to survive after a serious illness or accident” Oxford
Пример: the doctor
s think hes going to make it доктора думают, что он выкарабкается (в смысле не умрет)
Синоним: to survive
Употребление: заправка, Терминатор заливает воду в радиатор, вопрос Джона

-Yeah. Major drag, huh?

Major drag
главная помеха, основной тормоз (прогресса), большой облом,
Drag
помеха (на пути развития, прогресса); нечто неприятное, скучное, «обламывающее кайф»
“a thing or person that makes progress difficult” Oxford
Пример: he is a drag for the future of the company
он помеха на пути развития этой компании
+ “a boring person or thing, something that is annoying” Oxford
Пример: walking is a drag
lets drive there идти пешком такой облом давай пойдем туда на машине
Употребление: заправка, Терминатор заливает воду в радиатор, реплика Джона на заявление Терминатора, что люди склонны убивать друг-друга
Примечание: по поводу этой фразы Джона у меня нет однозначного перевода это связано с тем, что существительное “drag” в вышеуказанных значениях может быть переведено на русский только аморфно «помеха», «препятствие», «нечто скучное», «неприятное», «облом», «скукотища» и так далее. Терминатор говорит, что люди склонны к самоуничтожению, Джон отвечает да, это наша «главная помеха», или «большая неприятность», «основной тормоз». Возможны и другие варианты
Оставляем это так и идем дальше



-Break it up before I wring both of your necks

Wring neck (to somebody)
свернуть кому-то шею, «открутить головенку»
“if you wring a birds neck, you twist it in order to kill a bird” Oxford
Употребление: заправка, сцена, где мальчишки играют в «войнушку» и начинают драться, а мамочка их разнимает. Реплика мамочки
Примечание: изначально этот глагол используется в значении
«выжимать белье после стирки» “to wring clothes”. «Сворачивание птичьей шеи путем скручивания» второе основное значение. В нашем же случае мамочка просто пугает двух своих шалопаев. Шутит


-In three years Cyberdyne will become the largest supplier

Supplier
поставщик
“a person, company or organization that sells something such as goods or equipment to customers” Collins
Пример: you will need to be able to deal with both customers and suppliers
тебе придется иметь дело и с поставщиками, и с клиентами
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса
Примечание: разница между обыкновенным продавцом
“seller” и поставщиком “supplier” - в том, что поставщик поставляет и продает вам товары, как правило, в большом количестве. Или поставщик тот, кто продает товары магазину, а продавец тот, кто уже продает эти же товары вам, но поштучно
Поумничав, идем дальше



Stealth bombers are upgraded with Cyberdyne computers

Stealth bomber
бомбардировщик «Стелс» (бомбардировщик-«невидимка»)
Stealth
1) скрытность, секретность, малая заметность, действие украдкой, хитростью
“the fact of doing something in a quiet and secret way” Oxford
Пример: lions rely on stealth when hunting
во время охоты львы полагаются на скрытность и незаметность своих действий
2) «невидимка», низкий уровень демаскирующих признаков, малая заметность для радара (о самолете)
“(of an aircraft) designed in a way that makes it difficult to be discovered by radar” Oxford
Пример: stealth bomber
бомбардировщик-«невидимка» «Стелс»
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса

becoming fully unmanned

Unmanned
управляемый автоматически (в данном случае безпилотный)
“if a machine or vehicle is unmanned, it does not have or need a person to operate it” Oxford
Противоположное: manned
Пример: they have developed a sophisticated unmanned spacecraft
они разработали современный (сложный) безпилотный космический летательный аппарат
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса

Afterwards they fly with a perfect operational record

Operational record
боевой опыт (боевые показатели, данные боевых вылетов)
Record
данные, показатели, история достижений
“the facts that are known about somethings past achievements (достижения)” Oxford
“the sum of the past achievements of a thing” Oxford 2010
Пример: the airline (авиакомпания) has a good safety record (показатели безопасности); he has an impressive record of achievement
у него впечатляющая история достижений
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса


The Skynet funding bill is passed

Funding Bill
законопроект по финансированию (в данном случае улучшения и внедрения «Скайнет»)
Fund
финансировать, субсидировать (предоставлять средства на определенные цели)
“to provide money for something, usually something official” Oxford
Пример: a government-funded program -  финансируемая правительством программа
Bill
законопроект
“a written suggestion for a new law that is presented to a countrys parliament so that its members can discuss it” Oxford
Пример: the Education Reform Bill
законопроект по реформе образования
Pass
принять, одобрить голосованием (предложение, законопроект и тому подобное)
“to accept a proposal, law, etc. by voting (голосованием)” Oxford
Пример: the bill was passed by 360 votes to 280
закон был принят 360 голосами против 280
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса
Примечание: таким образом, “funding bill is passed”
«законопроект по финансированию («Скайнет») прошел (был принят)». Чуть выше изображен нынешний президент США, завершающий финальную стадию превращения законопроекта “bill” - в закон “law” , то есть его, законопроекта, подписание.


It becomes self-aware at 2:14 a.m. Eastern time, August 29

Self-aware
обладающий самосознанием
“characterized by self-awareness (самосознанием) awareness (информированностью, осведомленностью) of one's own personality or individuality” Webster
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса


In a panic, they try to pull a plug

Pull a plug
выдернуть вилку из розетки (здесь - прекратить какое-либо начинание, завершить проект, отключить оборудование)
“to put an end to somebodys project, a plan, etc” Oxford
Пример:  they decided to pull the plug on the project
они решили завершить проект
Plug
штепсельная вилка
“small plastic object with two or three metal pins (штырек, контакт, штифт) that connects a piece of electrical equipment to the main supply of the electricity” Oxford
Пример: three pin plug
трехконтактная штепсельная вилка (трехштырьковая штепсельная вилка, штепсельная вилка с тремя штифтами)
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса
-Skynet fights back

Fight back
сопротивляться, отвечать ударом на удар, атаковать в ответ
“to resist strongly or attack somebody who has attacked you” Oxford
Пример: its time to fight back against street crime
время покончить с уличной преступностью
Синонимы: resist, counteract, stand against, confront, withstand
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса


-Yes. It launches its missiles against the targets in Russia

Launch missiles
запустить реактивный (боевой) снаряд, ракету
Launch
запускать (спутник, ракету, снаряд)
“to send something such as spacecraft (космический корабль), weapon, etc. into space, into the sky or through water” Oxford
Пример: to launch a missile
запустить боевой (реактивный) снаряд (ракету, боеголовку); to launch a satellite запустить спутник
Missile
ракета, реактивный (боевой) снаряд
“a weapon that is sent through the air and explodes when it hits the thing that it is aimed at” Oxford
Пример: nuclear missiles
ядерные ракеты; missiles fell on the city ракеты упали на город
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса

will eliminate its enemies over here

Eliminate
уничтожить, ликвидировать (особенно врага,  противника)
“to get rid off by killing or destroying” Oxford
Пример: most of the regime
s left wing opponents were eliminated большая часть противников режима из левого лагеря была уничтожена
Синонимы: kill, destroy
Употребление: в машине на пути в Энрике, когда Терминатор рассказывает Саре о деталях грядущего ядерного апокалипсиса


-I have detailed files

Files
подробное досье, детальные материалы, подробные документы
Примечание
: более подробно смотри в самом начале разбора данной Третьей Части

-I
m sorry, baby. But this thing is just kicking my ass!

Kick ass (when something/someone kicks ass)
когда что-либо/кто-либо очень «круты» и прикольны, (обладают какими-то выдающимися характеристиками)
“to be really, really, really cool” Urban
“if something kicks ass, its really cool. As in it kicks the ass of all else” Urban
Пример: that kicks ass!
это круто (как бы «это «надирает задницу» всему остальному»!); wow! I kicked ass! ух ты! Я был по настоящему крут!
Синоним: to be very cool (awesome, great, fun и тому подобное)
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”
Примечание: у словосочетания “to kick ass” есть еще одно, гораздо более популярное значение «надрать задницу», то есть «наказать», или «победить» кого-либо. На самом деле, это значение, думается, и породило рассмотренное нами выше «когда что-то или кто-либо очень круты и замечательны», потому что они «замечательны» именно по сравнению с чем-то другим, чему они как бы «надрали задницу». К примеру, когда ты говоришь “the weather today kicks ass” «сегодня отличная погода», то, как бы, намекаешь, что сегодняшняя погода «победила» или «надрала задницу» по крутости вчерашней погоде или погоде в любой другой день, предшествующий сегодняшнему

You promised to take the kids to Raging Waters today

Raging Waters
«Неистовые Воды»
Raging
бушующий, неистовый (о каких-либо природных явлениях)
“(of nature forces) very powerful” Oxford
Пример: “the building was now a raging inferno”
здание превратилось в сплошное бушующее пламя
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”


Im on a roll

Be on a roll
«быть в ударе», (испытывать успех, делая что-то)
“to be experiencing a period of success at what you are doing” Oxford
Пример: don
t stop me now Im on a roll! не мешай я в ударе!
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”
Примечание: существительное “roll” также означает «булочка», «рулет», и это его значение обыгрывается на вышеприведенном снимке
«я на булочке!»

Baby, this is going to blow them all away

Blow somebody away
изумить, произвести на кого-то сильное (приятное) впечатление
“to impress somebody a lot, or to make them very happy” Oxford
Пример: I blew them away with my new project - я поразил всех своими новым проектом
Синонимы: to impress (very strongly), take somebody
s breath away, dazzle, affect
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”

It
s superconducting at room temperature

Superconducting
сверхпроводящий (электрический ток)
“a substance with the ability of superconductivity” Мое определение
Superconductivity
сверхпроводимость (способность некоторых материалов при очень низкой температуре терять электрическое сопротивление)
“the property (характеристика, способность) of some substances at very low temperature to let electricity flow with no resistance (сопротивление)” Oxford
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”

Other computers are just pocket calculators by comparison

Comparison
сравнение, сопоставление
“an estimate (оценка) of the similarities (сходств) and dissimilarities (различий) between two things or people” Oxford
“when you make a comparison, you consider (рассматривать) two or more things and discover the differences between them” Collins
Пример: comparison with other oil-producing countries is extremely interesting
сравнение с другими нефтедобывающими странами чрезвычайно интересно
Синоним: relative estimate
сравнительная оценка
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”


Imagine a jet airliner with a pilot that never gets tired

Jet airliner
большой реактивный пассажирский самолет
Airliner
большой пассажирский самолет
“a large plane that carries passengers” Oxford
Jet
реактивный самолет (самолет с реактивными двигателями)
“a plane driven by jet engines (реактивными двигателями)” Oxford
Jet engine
реактивный двигатель (реактивный - связанный с образованием такого движения, при котором на движущееся тело действует сила вытекающей из него струи газа, пара и т.п. в сторону, противоположную движению)
“an engine that drives an aircraft forwards by pushing out a stream of gas behind it” Oxford
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”
Примечание: определение для “jet airliner” мне найти не удалось, поэтому пришлось провести небольшое мини-расследование, результаты которого и представлены вашему вниманию. Идем дальше



never shows up to work with a hangover

Hangover
наркотическое похмелье (в основном алкогольное)
“the headache and sick feeling that you have the day after drinking too much alcohol and the use of other drugs” Oxford
Пример: she woke up with a terrible hangover
Употребление: вырезанная сцена, где Майлс Дайсон объясняет жене будущие возможности его новой разработки
“Skynet”
Примечание: алкогольное похмелье
самое распространенное наркотическое похмелье, однако оно является лишь составной частью последнего


-Youre pretty jumpy, Connor

Jumpy
нервный, обезпокоенный, боязливый
“nervous and anxious, especially because you think that something bad is going to happen” Oxford
Пример: I felt really jumpy before the interview
Синонимы: nervous, jittery (нервный, пугливый, быстро поддающийся панике)
Употребление: в сцене, когда Джон, Терминатор и Сара приезжают к Энрике. Часть реплики Энрике


-Whats up?

What
s up? Как дела? Как поживаешь? Что нового?
“what is going on?” Oxford
“what is the matter? Oxford
“a casual greeting or conversation starter” Urban
Пример: “Come here for a second
I have to ask you something”. “OK, whats up?”
Еще пример: “What
s up?”. “Nothing”
Синонимы: hello, how are you? what
s going on? how is it going?
Употребление: в сцене у Энрике, реплика Джона

Cops are going nuts looking for you

Go nuts
становиться чокнутым, сходить с ума
Nuts
чокнутый, сумасшедший
“crazy” Oxford
Пример: my friends think I
m nuts for saying yes
Go
становиться (кем-то, чем-то), приходить в какое-либо состояние (как правило плохое)
“to become different in a particular way, especially a bad way” Oxford
Пример: to go mad
сойти с ума, to go blind ослепнуть, her hair is going grey ее волосы становятся седыми
Синонимы: go crazy; go mad; go off one
s head; go out of ones mind
Употребление: в сцене у Энрике, реплика Энрике


-Hey, how about the fillings out of my fucking teeth?

Filling
пломба (зубная)
“a small amount of metal or other material used to fill a hole in a tooth” Oxford
Пример: one of my fillings came out this morning
сегодня утром одна из моих пломб вывалилась (отвалилась)
Употребление: в сцене у Энрике, реплика Энрике
Примечание: я не понаслышке знаком с предметом разговора и особенно с ситуацией, описанной в примере. К сожалению


You two, you are on weapons detail

Detail  - наряд (конкретное задание или работа, как правило, выполняемая военнослужащими или полицейскими), специальное поручение
“a special duty assigned (порученное, назначенное, предписанное) to a detachment (группа солдат со специальным заданием, подразделение) of troops (отряд солдат, войска, группа солдат) or police officers” Oxford
Синонимы:  special assignment, special duty
Употребление: в сцене у Энрике, когда Сара поручает Джону и Терминатору заняться приготовлением оружием
Примечание: “detail” так же не только, собственно, «задание» или «конкретная работа», но и сама группа людей (как правило, опять же, солдат), назначенная для выполнения этой работы. Впрочем, здесь как и в русском языке наряд это и «работа», «специальное поручение», а так же и группа военнослужащих, эту работу выполняющих.


the starter motor is gone

Starter motor
стартер, стартерный двигатель (тот, который помогает завестись основному двигателю автомобиля)
“a device (устройство) used to rotate (вращать) an internal-combustion engine (двигатель внутреннего сгорания) so as to initiate the engine's operation under its own power” Wikipedia
Примечание: воспользуемся, для разнообразия, помощью англоязычной Википедии

Gone
использован(ный), израсходован(ный)
“used up” Oxford
Пример: Where is the coffee? - It
s all gone
Второе значение: более не существующий, умерший, вымерший
“no longer in existence, dead or extinct” Oxford
Употребление: сцена у Энрике, где он говорит Саре, что у его лучшего грузовичка проблемы со стартером
Примечание: в данном случае, думается, раз уж речь идет о механическом устройстве стартере пришедшем в негодность, следует использовать первое значение, хотя и с легким оттенком второго. Понятно, что стартер попросту сломался, а не был «израсходован», и, тем более, не «умер» (если только иносказательно).

- Just drop by anytime

Drop by
«заскочить» в гости, нанести неформальный визит, заглянуть
“to pay an informal visit to a person or a place” Oxford
Пример: drop by sometime
как-нибудь «заскочи»;
Синоним: swing by
Употребление: сцена у Энрике, где он говорит Саре, что та обладает удивительной способностью появиться из неоткуда и пустить всю его жизнь под откос


But then when my mom got busted

Bust
арестовать
“ if someone is busted, the police arrest them” Oxford
Пример: he
s been busted for robbery
Синонимы: arrest, apprehend
Употребление: сцена в подземном оружейном хранилище
Примечание: этот глагол у же встречался нам в фильме. Кто вспомнит, где именно?



Nintendo

Nintendo
знаменитая японская компания, производящая компьютерные видео приставки
“leading manufacturer of home video game systems and home video games” Encarta
Употребление: сцена в подземном оружейном хранилище
Примечание: в данном случае, скорее всего, Джон говорит не о компании, как таковой, а о ее главном и знаменитом детище
 видеоприставке “Nintendo Entertainment System” или “NEC”, которая была чрезвычайно популярна в США конца 80-ых годов. Лично у меня, к сожалению, “NEC” никогда не было


Thats definitely you

That
s you тебе идет, это тебе подходит, твой стиль
Употребление:
смотри скриншот
Примечание
: для этой фразы, если честно, я не нашел не только определения, но и
даже приемлемого перевода в официальных (и даже неофициальных) словарях. Но интуитивно она понятна и без всякого перевода когда Джон видит амбала-
Терминатора, держащего в руках огромный “minigun”
скорострельную мини-пушку, то он говорит «тебе это подходит», или «ты хорошо смотришься с этой штукой в руках», «тебе идет», по аналогии, к примеру, с предметом одежды, который хорошо на вас «сидит» - “that is you” или “that is definitely you” «тебе определенно идет»


Most of the guys my mom hung around with were geeks,

Geek
зануда, компьютерный «задрот»
“a person who is boring, wears clothes that are not fashionable, does not know how to behave in social situations, etc” Oxford
+ “you can refer to someone who is skilled with computers, and who seems more interested in them than in people, as a geek” Collins
Пример: a computer geek
Употребление: сцена у Энрике, во время починки грузовичка Джоном и Терминатором
Примечание: термин уже встречался нам чуть выше в этой же Части, так что я просто скопировал сюда то, что там изложено чуть более подробно


-Mom screwed it up, of course

Screw up
испортить, сделать что-то из рук вон плохо, «облажаться», напортачить
“to do something badly or spoil something” Oxford
Пример: you really screwed up there!
тут ты реально напортачил! “I stayed up late last night to study but I couldnt concentrate that well.” “You are gonna screw up that test” «Я вчера долго не ложился спать готовился к тесту но не смог заставить себя сконцентрироваться на нем как следует» - «Ты провалишь этот тест».
Синоним: mess up
Употребление: сцена у Энрике, во время починки грузовичка Джоном и Терминатором

That
d be all she wrote

That
s all she wrote и на этом все; больше тут нечего сказать; и на этом точка, больше тут ничего не добавишь.
“used when you are stating that there is nothing more that can be said about something or that something is completely finished” Oxford
Пример: we were doing well, but we ran out of money and that
s all she wrote все было в порядке, но у нас закончились деньги и больше тут нечего сказать (то есть, как бы мы ни старались, отсутствие денег оказалось решающим фактором в последующей неудаче)
Употребление: сцена у Энрике, во время починки грузовичка Джоном и Терминатором
Примечание: честно говоря, я не знаю, почему в этом устойчивом словосочетании используется именно местоимение “she”, а не “he”, к примеру. Я поначалу даже думал, что все зависит от того, о ком ты до этого говорил о мужчине или женщине. Но оказалось, что тут всегда следует ставить именно “she” “thats all she wrote”


-Torque wrench, please

Torque wrench
тарированный ключ, динамометрический ключ, ключ с ограничением по крутящему моменту, ключ с регулированием предельного момента и так далее…
“a tool for setting (установки) and adjusting (настройки, регулировки) the tightness of nuts and bolts (гаек и болтов) to a desired value” Oxford
“a wrench (гаечный ключ) that measures and indicates the amount of turning and twisting force (поворачивающая и крутящая сила) applied in tightening a nut or bolt” Webster
Torque (глагол)
затягивать, закручивать с силой
“to apply twisting force (крутящее усилие, скручивающая сила) to an object” Oxford
Wrench
гаечный ключ
“a tool used for turning nuts and bolts” Oxford
Употребление: сцена у Энрике, во время починки грузовичка Джоном и Терминатором
Примечание: механик из меня
никакой, поэтому мне очень сложно подобрать подходящий термин для такого понятия, как “torque wrench”. Интуитивно то я понимаю, о чем идет речь, не раз держал этот самый ключ в руках, но вот как он там точно называется? «тарированный» ли ключ, или «ключ с ограничением по крутящему моменту» - хоть убейте не знаю. Поэтому привожу вам тут несколько определений выбирайте то, которое вам больше по вкусу

It messes with your head

Mess
портить, грязнить, приводить в безпорядок
“to make something dirty or untidy” Oxford
Пример: careful
you are messing my hair!
Употребление: сцена у Энрике, во время починки грузовичка Джоном и Терминатором
Примечание: тут по аналогии если что-то “messes with your head”, значит оно приводит твои голову, или, точнее, твои мысли в полнейший безпорядок, запутывает тебя, может быть сводит с ума…


-The other bolt

Bolt
болт
“a piece of metal which is used with a circle of metal a nut (гайка) to fasten things together” Oxford
Пример: nuts and bolts
основные конкретные детали чего-либо (дословно «гайки и болты»)
Употребление: сцена у Энрике, во время починки грузовичка Джоном и Терминатором
Примечание: в свое время для меня было своеобразным откровением, что “nut”
это не только привычное мне «орех», но еще и «гайка». Ох уж эти англичане…


-All right, my man!

My man
ай, молодец! Так держать!
“a patronizing (покровительственная, снисходительная) form to address to a man” Oxford
Пример: I
ve completed all the tasks that youve given me! My man! я справился со всеми твоими заданиями! ай, молодца!
Употребление: смотри скриншот
Примечание: эта фраза
“my man” несколько раз встречалась мне в фильмах. Как правило, ее произносит кто-то, считающий своего собеседника статусом ниже себя самого, чтобы похвалить или одобрить последнего. К примеру, когда старший брат хвалит младшего за хорошо проделанную работу, или отец одобряет сына «молодца!», «так держать!» -  “my man!”

Of all the would-be fathers

a Would-be
претендующий на то, чтобы стать кем-то упомянутым, мечтающий об этом; возможный, потенциальный
“used to describe somebody who is hoping to become the type of person mentioned” Oxford
Пример: a would-be actor
человек, мечтающий стать актером; будущий актер; претендующий на то, чтобы стать актером; advice for would-be parents совет для будущих (возможных, потенциальных) родителей; совет для желающих стать родителями
Употребление: сцена, когда Джон учит Терминатора «давать пять», а Сара наблюдает за этим со стороны, грустно размышляя

this machine was the only one who measured up

Measure up
подходить, соответствовать, отвечать каким-либо требованиям…
“to be as good, successful, etc. as expected or needed” Oxford
“to have necessary qualifications” Webster
Пример: the job failed to measure up to her expectations
работа не оправдала ее ожиданий
Синоним: match up
Употребление: сцена, когда Джон учит Терминатора «давать пять», а Сара наблюдает за этим со стороны, грустно размышляя


No fate

No fate
нет судьбы, нет будущего (подробнее см. во вкладочке «Ключевые понятия фильма»)
Употребление: смотри скриншот

-She intends to change the future

Intend
намереваться, собираться (сделать что-то), планировать…
“to have a plan, result or purpose in your mind when you do something” Oxford
Пример: we finished later than we had intended
мы закончили позже, чем планировали
Синонимы: have something in mind, to plan
Употребление: когда Джон и Терминатор пытаются предугадать планы Сары, в спешке покинувшей «логово» Энрике

She is gonna blow him away!

Blow away (somebody)
застрелить кого-либо, убить из огнестрельного оружия
“to kill somebody by shooting them” Oxford
“to kill by gunfire” Webster
Пример: stop interrupting me, or I
m gonna blow you away! хватит меня прерывать, а то я тебя пристрелю! (шутливо)
Употребление: когда Джон и Терминатор пытаются предугадать планы Сары, в спешке покинувшей «логово» Энрике, реплика Джона
Примечание: это словосочетание уже встречалось нам ранее
в сцене разговора Майлса Дайсона со своей женой. Там оно, правда, имело совсем другое значение “it will blow them away” «это их потрясет», «это их ошарашит» (в смысле очень приятно удивит)

It might anticipate this move

Anticipate
предугадывать, предвосхищать заранее (и предпринимать при этом определенный действия)
“to see what might happen in the future and take action to prepare for it” Oxford
Пример: try and anticipate what the interviewers will ask
постарайся предугадать вопросы интервьюирующих
Употребление: сцена в машине, когда Джон и Терминатор спешат на выручку Майлса Дайсона



Вот и Третья Часть нашего анализа «Терминатора 2» плавненько так, с ленцой, но подошла к концу. Читаем, анализируем, скачиваем  ее краткий словарик, комментируем. Все как обычно.
А я, тем временем и с вашего любезного разрешения примусь за анализ Четвертой Части, которую, пожалуй, озаглавлю «Взрыв Кибердайна»
Спишемся


 
Комментариев нет
 
Виртуальный Кинотеатр
Скачать Collection Album
Блог
ЧаВо
Обратная связь
Нарезки
Fall in Love with English
Назад к содержимому | Назад к главному меню